401 | AET | soCE justCE # dros yr ochr xx mae (y)na ryw ogof fach . |
| | so just over DET edge be.3S.PRES there some cave small |
| | so.ADV just.ADV over.PREP+SM the.DET.DEF side.N.F.SG be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM cave.N.F.SG small.ADJ+SM |
| | so just over the edge [...] there's this small cave |
422 | BEN | hefyd mae (y)na wahaniaeth rhwng umCE manylion y cerrig # <yn y chwith> [//] # <yn y> [/] <yn y> [/] # yn y blaendir <a wedyn # dach chi (y)n> [///] &gə yeahCE [?] &g manylion # fach # &pɛ +// . |
| | also be.3S.PRES there difference between IM details DET stones in DET left in DET in DET in DET foreground and then be.2PL.PRES PRON.2PL PRT yeah details small |
| | also.ADV be.V.3S.PRES there.ADV difference.N.M.SG+SM between.PREP um.IM details.N.M.PL the.DET.DEF stones.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF left.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF foreground.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT yeah.ADV details.N.M.PL small.ADJ+SM |
| | also, there's a difference between, um, the details of the rocks in the left...in the foreground, and then you...yeah small details... |
1529 | AET | erCE erCE wchi xx mewn ryw gornel fach xx i (y)r chwith # i (y)r gronfa ddŵr . |
| | IM IM know.2PL in some corner small to DET left to DET reservoir water |
| | er.IM er.IM know.V.2P.PRES in.PREP some.PREQ+SM corner.N.F.SG+SM small.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF left.ADJ to.PREP the.DET.DEF fund.N.F.SG+SM water.N.M.SG+SM |
| | er, er, you know, [...] in some small corner [...] to the left of the reservoir |