2 | LIS | +< wellCE dywedodd DadCE pan oedd e (y)n umCE # SingaporeCE neu rhywle (wn)aethon [?] nhw ffindio fel coryn # timod # sizeCE pêl # yn cwpwrdd o . |
| | well say.3S.PAST Dad when be.3S.IMP PRON.3SM in IM Singapore or somewhere do.3PL.PAST PRON.3PL find.NONFIN like spider know.2S size ball in cupboard PRON.3SM |
| | well.ADV say.V.3S.PAST name when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP um.IM name or.CONJ somewhere.N.M.SG do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P find.V.INFIN like.CONJ unk know.V.2S.PRES size.N.SG ball.N.F.SG PRT.[or].in.PREP cupboard.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | well, Dad said when he was in Singapore or somewhere they found a spider the size of a ball in his cupboard. |
139 | LIS | mae nhw (y)n rhoi e yn y &stiu [//] steamE roomCE # dw i mynd yn . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT put.NONFIN PRON.3SM in DET steam room be.1S.PRES PRON.1S go.NONFIN in |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF steam.N.SG room.N.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN PRT.[or].in.PREP |
| | they put it in the steam room I go to. |
261 | LIS | mae PrimarkCE i gael oes e ? |
| | be.3S.PRES Primark PRT get.NONFIN be.3S.PRES PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES name to.PREP get.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.INDEF he.PRON.M.3S |
| | there's a Primark to be found, isn't there? |
332 | LIS | hyd_yn_oed bod e mor commercialisedE a stuffCE . |
| | even_though be.NONFIN PRON.3SM so commercialised and stuff |
| | even.ADV be.V.INFIN he.PRON.M.3S so.ADV commercialise.SV.INFIN+AV and.CONJ stuff.SV.INFIN |
| | even though it's so commercialised and stuff. |
343 | LIS | mae (y)n completelyE fel overcustomisedE yn_dyw e . |
| | be.3S.PRES PRT completely like overcustomised be.3S.PRES.NEG PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES PRT complete.ADJ+ADV.[or].completely.ADV like.CONJ unk unk he.PRON.M.3S |
| | it's completely overcustomised isn't it. |
349 | LIS | +< Prydain troi ffordd (y)na nawr # <thoughE yn_dyw e> [?] . |
| | Britain turn.NONFIN way there now though be.3S.PRES.NEG PRON.3SM |
| | Britain.N.F.SG.PLACE turn.V.INFIN way.N.F.SG there.ADV now.ADV though.CONJ unk he.PRON.M.3S |
| | Britain [is] turning that way now though, isn't it. |
405 | LIS | +< ond [?] fel AmericanE productionE yw e . |
| | but like American production be.3S.PRES PRON.3SM |
| | but.CONJ like.CONJ American.ADJ production.N.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | but it's like an American production. |
523 | LIS | o'n i casáu Ffrangeg pan o'n i wneud e . |
| | be.1S.IMP PRON.1S hate.NONFIN French when be.1S.IMP PRON.1S do.NONFIN PRON.3SM |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S hate.V.INFIN name when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I hated French when I did it. |
572 | LIS | wellCE os dw i (y)n deall e dw i (y)n joio wneud e . |
| | well if be.1S.PRES PRON.1S PRT understand PRON.3SM be.1S.PRES PRON.1S PRT enjoy.NONFIN do.NONFIN PRON.3SM |
| | well.ADV if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP unk make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | well, if I understand it I enjoy doing it. |
572 | LIS | wellCE os dw i (y)n deall e dw i (y)n joio wneud e . |
| | well if be.1S.PRES PRON.1S PRT understand PRON.3SM be.1S.PRES PRON.1S PRT enjoy.NONFIN do.NONFIN PRON.3SM |
| | well.ADV if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP unk make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | well, if I understand it I enjoy doing it. |
733 | LIS | +< (be)causeE <dw i (y)n joio> [/] dw i (y)n joio wneud e . |
| | because be.1S.PRES PRON.1S PRT enjoy.NONFIN be.1S.PRES PRON.1S PRT enjoy.NONFIN do.NONFIN PRON.3SM |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP unk be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP unk make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | because I enjoy doing it. |
817 | LIS | w i (y)n dechrau traeno ar_gyfer e nawr thoughE . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT start.NONFIN train.NONFIN for PRON.3SM now though |
| | ooh.IM to.PREP PRT begin.V.INFIN unk for.PREP he.PRON.M.3S now.ADV though.CONJ |
| | I'm starting to train for it now, though. |
837 | LIS | ond &=laugh <wnaethon ni> [=! laugh] ymdrechu i wneud e dydd Sul . |
| | but do.1PL.PAST PRON.1PL strive.NONFIN PRT do.NONFIN PRON.3SM day Sunday |
| | but.CONJ do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P strive.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | but we strove to do it on Sunday. |
846 | LIS | a oedd e (y)n dechrau tywyllu . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT start.NONFIN darken.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT begin.V.INFIN darken.V.INFIN |
| | and it was starting to get dark. |
847 | LIS | ohCE oedd e mor sweetCE . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM so sweet |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S so.ADV sweet.ADJ |
| | oh, it was so sweet. |
850 | LIS | oedd e (y)n stuckCE yn y bankE gyda [?] riverE ar bwys e . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT stuck in DET bank with river on side PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP stuck.AV.PAST in.PREP the.DET.DEF bank.N.SG with.PREP river.N.SG on.PREP weight.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | it was stuck in the bank with a river by its side. |
850 | LIS | oedd e (y)n stuckCE yn y bankE gyda [?] riverE ar bwys e . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT stuck in DET bank with river on side PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP stuck.AV.PAST in.PREP the.DET.DEF bank.N.SG with.PREP river.N.SG on.PREP weight.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | it was stuck in the bank with a river by its side. |
852 | LIS | a oedd mamCE e ochr draw gyda oen arall . |
| | and be.3S.IMP mother PRON.3SM side far with lamb other |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF mam.N.SG he.PRON.M.3S side.N.F.SG yonder.ADV with.PREP lamb.N.M.SG other.ADJ |
| | and its mother was on the other side with another lamb. |
855 | LIS | a wedyn oedd e (y)n ofn [?] . |
| | and after be.3S.IMP PRON.3SM PRT fear |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP fear.N.M.SG |
| | and it was afraid. |
857 | LIS | <a # gaethon ni e # erCE> [///] a gaeth e pen e stuckCE yn y fenceCE wedyn . |
| | and get.1PL.PAST PRON.1PL PRON.3SM IM and get.3S.PAST PRON.3SM head PRON.3SM stuck in DET fence after |
| | and.CONJ get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P he.PRON.M.3S er.IM and.CONJ get.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S head.N.M.SG he.PRON.M.3S stuck.AV.PAST in.PREP the.DET.DEF fence.N.SG afterwards.ADV |
| | and it got its head stuck in the fence afterwards. |
857 | LIS | <a # gaethon ni e # erCE> [///] a gaeth e pen e stuckCE yn y fenceCE wedyn . |
| | and get.1PL.PAST PRON.1PL PRON.3SM IM and get.3S.PAST PRON.3SM head PRON.3SM stuck in DET fence after |
| | and.CONJ get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P he.PRON.M.3S er.IM and.CONJ get.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S head.N.M.SG he.PRON.M.3S stuck.AV.PAST in.PREP the.DET.DEF fence.N.SG afterwards.ADV |
| | and it got its head stuck in the fence afterwards. |
857 | LIS | <a # gaethon ni e # erCE> [///] a gaeth e pen e stuckCE yn y fenceCE wedyn . |
| | and get.1PL.PAST PRON.1PL PRON.3SM IM and get.3S.PAST PRON.3SM head PRON.3SM stuck in DET fence after |
| | and.CONJ get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P he.PRON.M.3S er.IM and.CONJ get.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S head.N.M.SG he.PRON.M.3S stuck.AV.PAST in.PREP the.DET.DEF fence.N.SG afterwards.ADV |
| | and it got its head stuck in the fence afterwards. |
858 | LIS | soCE (wne)s i pigo fe lan a rhoi e nôl . |
| | so do.1S.PAST PRON.1S pick.NONFIN PRON.3SM up and put.NONFIN PRON.3SM back |
| | so.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S pick.V.INFIN he.PRON.M.3S shore.N.F.SG+SM and.CONJ give.V.INFIN he.PRON.M.3S fetch.V.INFIN |
| | so I picked it up and put it back. |
860 | LIS | aeth e rhedeg <lan y mynydd> [?] # i [=? ei] mamCE o # a gael llaeth . |
| | go.3S.PAST PRON.3SM run.NONFIN up DET mountain to mother PRON.3SM and get.NONFIN milk |
| | go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S run.V.INFIN shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF mountain.N.M.SG to.PREP mam.N.SG he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP and.CONJ get.V.INFIN+SM milk.N.M.SG |
| | it ran up the mountain to its mother to get milk. |
862 | LIS | a oedd e fel yn dechrau tywyllu . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM like PRT start.NONFIN darken.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S like.CONJ PRT begin.V.INFIN darken.V.INFIN |
| | and it was starting to get dark. |
895 | LIS | rhywbeth fel (y)na yw e . |
| | something like there be.3S.PRES PRON.3SM |
| | something.N.M.SG like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it's something like that. |
1002 | LIS | oedd [?] e (y)n dweud umCE # +"/ . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN IM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN um.IM |
| | it said. |
1005 | LIS | +< &=gasp <oedd e fel> [/] oedd e fel listCE ofE tenE thingsE (y)ma # yn dweud fel +"/ . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM like be.3S.IMP PRON.3SM like list of ten things here PRT say.NONFIN like |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S like.CONJ list.N.SG of.PREP ten.NUM thing.N.PL here.ADV PRT say.V.INFIN like.CONJ |
| | it was like this list of ten things saying, like: |
1005 | LIS | +< &=gasp <oedd e fel> [/] oedd e fel listCE ofE tenE thingsE (y)ma # yn dweud fel +"/ . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM like be.3S.IMP PRON.3SM like list of ten things here PRT say.NONFIN like |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S like.CONJ list.N.SG of.PREP ten.NUM thing.N.PL here.ADV PRT say.V.INFIN like.CONJ |
| | it was like this list of ten things saying, like: |
1011 | LIS | oedd e (y)n dweud # umCE +"/ . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN IM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN um.IM |
| | it said: |
1018 | LIS | oedd e justCE fel reallyE funnyE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM just like really funny |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S just.ADV like.CONJ real.ADJ+ADV funny.ADJ |
| | it was just like really funny. |
1093 | LIS | +< mae o (y)r un peth â mam_gu ["] a nain ["] yn_dyw e . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM DET one thing with mam_gu and nain be.3S.PRES.NEG PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES of.PREP the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES unk and.CONJ grandmother.N.F.SG unk he.PRON.M.3S |
| | it's the same thing as with "mam-gu" and "nain", isn't it. |