68 | REG | <fi (we)di> [/] <fi (we)di> [/] fi (we)di e_bosto ## umCE enw (y)r boyCE oedd xx organydd . |
| | PRON.1S PRT.PAST PRON.1S PRT.PAST PRON.1S PRT.PAST e_mail.NONFIN IM name DET boy be.3S.IMP organist |
| | I.PRON.1S+SM after.PREP I.PRON.1S+SM after.PREP I.PRON.1S+SM after.PREP unk um.IM name.N.M.SG the.DET.DEF boy.N.SG be.V.3S.IMPERF unk |
| | I've e-mailed the name of the guy who [...] organist |
131 | FLO | &=turns_page hmm:CE oedd umCE # ElsCE (we)di # awgrymu # bod ni (y)n benthyg ryw fath o # olau wrth # John_WarnerCE . |
| | be.3S.IMP IM Els PRT.PAST suggest.NONFIN be.NONFIN PRON.1PL PRT borrow.NONFIN some kind of light from John_Warner |
| | hmm.IM be.V.3S.IMPERF um.IM name after.PREP suggest.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P PRT lend.V.INFIN some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP track.N.M.PL.[or].light.N.M.SG+SM by.PREP name |
| | Els suggested we should borrow some sort of light from John Warner |
142 | REG | achos &ʔ # mae boundCE bod [?] rheswm oedd e pallu wneud e . |
| | because be.3S.PRES bound be.NONFIN reason be.3S.IMP PRON.3SM refuse.NONFIN do.NONFIN PRON.3SM |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES bind.V.PAST+P.[or].bound.N.SG.[or].pound.N.SG+SM be.V.INFIN reason.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S refuse.V.INFIN make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | because there's bound to be a reason he wouldn't do it |
144 | REG | fi (y)n credu oedd rywbeth +.. . |
| | PRON.1S PRT believe.NONFIN be.3S.IMP something |
| | I.PRON.1S+SM PRT believe.V.INFIN be.V.3S.IMPERF something.N.M.SG+SM |
| | I think there was something |
146 | REG | (we)di bwco rywbeth arall fi credu oedd e . |
| | PRT.PAST book.NONFIN something other PRON.1S believe.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM |
| | after.PREP unk something.N.M.SG+SM other.ADJ I.PRON.1S+SM believe.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I think he'd booked something else |
199 | FLO | oedd e agesE agoE [?] pan oedd hi (y)n wneud e . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM ages ago when be.3S.IMP PRON.3SF PRT do.NONFIN PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S unk ago.ADV when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | it was ages ago when she did it |
199 | FLO | oedd e agesE agoE [?] pan oedd hi (y)n wneud e . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM ages ago when be.3S.IMP PRON.3SF PRT do.NONFIN PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S unk ago.ADV when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | it was ages ago when she did it |
268 | REG | wyt ti (y)n hapus fel oedd e (y)n edrych # yn y lle (y)na # pan oedd e (y)na +/? |
| | be.2S.PRES PRON.2S PRT happy like be.3S.IMP PRON.3SM PRT look.NONFIN in DET place there when be.3S.IMP PRON.3SM there |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT happy.ADJ like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S there.ADV |
| | are you happy with how it looked in that place when he was there? |
268 | REG | wyt ti (y)n hapus fel oedd e (y)n edrych # yn y lle (y)na # pan oedd e (y)na +/? |
| | be.2S.PRES PRON.2S PRT happy like be.3S.IMP PRON.3SM PRT look.NONFIN in DET place there when be.3S.IMP PRON.3SM there |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT happy.ADJ like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S there.ADV |
| | are you happy with how it looked in that place when he was there? |
402 | REG | wellCE gyda # yr cwmni fi (we)di ffono <sa i (y)n &gʊb> [/] sa i (y)n gwybod pwy oedd e # ond ## oedd e neu hi wedi gweud ta umCE # ti (wn)eud [?] e ar y dydd . |
| | well with DET company PRON.1S PRT.PAST telephone.NONFIN NEG PRON.1S PRT NEG PRON.1S PRT know.NONFIN who be.3S.IMP PRON.3SM but be.3S.IMP PRON.3SM or PRON.3SF PRT.PAST say.NONFIN PRT IM PRON.2S do.NONFIN PRON.3SM on DET day |
| | well.ADV with.PREP the.DET.DEF company.N.M.SG I.PRON.1S+SM after.PREP unk be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S or.CONJ she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN be.IM um.IM you.PRON.2S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | well with the company I phoned, I don't know who it was, but he or she said that you do it on the day |
402 | REG | wellCE gyda # yr cwmni fi (we)di ffono <sa i (y)n &gʊb> [/] sa i (y)n gwybod pwy oedd e # ond ## oedd e neu hi wedi gweud ta umCE # ti (wn)eud [?] e ar y dydd . |
| | well with DET company PRON.1S PRT.PAST telephone.NONFIN NEG PRON.1S PRT NEG PRON.1S PRT know.NONFIN who be.3S.IMP PRON.3SM but be.3S.IMP PRON.3SM or PRON.3SF PRT.PAST say.NONFIN PRT IM PRON.2S do.NONFIN PRON.3SM on DET day |
| | well.ADV with.PREP the.DET.DEF company.N.M.SG I.PRON.1S+SM after.PREP unk be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S or.CONJ she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN be.IM um.IM you.PRON.2S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | well with the company I phoned, I don't know who it was, but he or she said that you do it on the day |
553 | REG | oedd llyfr xxx . |
| | be.3S.IMP book |
| | be.V.3S.IMPERF book.N.M.SG |
| | [...] was a book |
554 | REG | soCE <oedd e (y)n> [?] fineE . |
| | so be.3S.IMP PRON.3SM PRT fine |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP fine.N.SG |
| | so it was fine |
565 | REG | pwy oedd e ? |
| | who be.3S.IMP PRON.3SM |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | who was he? |
580 | FLO | achos oedd lotCE o waith (gy)da fi wneud . |
| | because be.3S.IMP lot of work with PRON.1S do.NONFIN |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.N.SG of.PREP work.N.M.SG+SM with.PREP I.PRON.1S+SM make.V.INFIN+SM |
| | because I had a lot of work to do |
592 | REG | soCE pwy oedd Iol(o)CE [/] Iolo_MorgannwgCE de ? |
| | so who be.3S.IMP Iolo_Morgannwg then |
| | so.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF name name be.IM+SM |
| | so who was Iolo Morgannwg then? |
593 | FLO | &=laugh # Edward_WilliamsCE oedd (e)i enw iawn e . |
| | Edward_Williams be.3S.IMP POSS.3SM name right PRON.3SM |
| | name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG OK.ADV he.PRON.M.3S |
| | his real name was Edward Williams |
597 | FLO | umCE # a oedd e (y)n # bitCE ofE a geniusE yn [/] yn_ôl bob sôn . |
| | IM and be.3S.IMP PRON.3SM PRT bit of a genius in according_to every rumour |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT bit.N.SG.[or].pit.N.SG+SM of.PREP and.CONJ genius.N.SG PRT back.ADV each.PREQ+SM mention.V.INFIN |
| | and he was a bit of a genius, so it's said |
599 | FLO | +< oedd e (y)n +.. . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP |
| | he was... |
601 | FLO | wellCE oedd e (y)n ymddiddori mewn sawl maes . |
| | well be.3S.IMP PRON.3SM PRT interest_oneself.NONFIN in many field |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT take_an interest.V.INFIN in.PREP several.ADJ field.N.M.SG |
| | well, he had an interest in many fields |
602 | FLO | ond oedd e (y)n reallyE dda yn umCE +// . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT really good PRT IM |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT real.ADJ+ADV good.ADJ+SM PRT.[or].in.PREP um.IM |
| | but he was really good in um... |
603 | FLO | oedd e (y)n fardd rhagorol [=! emphasises] quoteE unquoteE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT poet excellent quote unquote |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT poet.N.M.SG+SM excellent.ADJ quote.SV.INFIN unquote.SV.INFIN |
| | he was an excellent poet, quote unquote |
604 | FLO | a &l [//] wellCE am ryw ganrif # ar_ôl iddo fe farw fi (y)n credu # oedd pobl yn meddwl # mai # barddoniaeth e oedd barddoniaeth # Dafydd_ap_GwilymCE . |
| | and well for some century after for.3SM PRON.3SM die.NONFIN PRON.1S PRT believe.NONFIN be.3S.IMP people PRT think.NONFIN PRT poetry PRON.3SM be.3S.IMP poetry Dafydd_ap_Gwilym |
| | and.CONJ well.ADV for.PREP some.PREQ+SM century.N.F.SG+SM after.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S die.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM PRT believe.V.INFIN be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS poetry.N.F.SG he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF poetry.N.F.SG name |
| | and well, for about a century after he died, I think, people thought his poetry was Dafydd ap Gwilym's poetry |
604 | FLO | a &l [//] wellCE am ryw ganrif # ar_ôl iddo fe farw fi (y)n credu # oedd pobl yn meddwl # mai # barddoniaeth e oedd barddoniaeth # Dafydd_ap_GwilymCE . |
| | and well for some century after for.3SM PRON.3SM die.NONFIN PRON.1S PRT believe.NONFIN be.3S.IMP people PRT think.NONFIN PRT poetry PRON.3SM be.3S.IMP poetry Dafydd_ap_Gwilym |
| | and.CONJ well.ADV for.PREP some.PREQ+SM century.N.F.SG+SM after.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S die.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM PRT believe.V.INFIN be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS poetry.N.F.SG he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF poetry.N.F.SG name |
| | and well, for about a century after he died, I think, people thought his poetry was Dafydd ap Gwilym's poetry |
605 | FLO | ond fe oedd justCE yn twyllo nhw . |
| | but PRON.3SM be.3S.IMP just PRT deceive.NONFIN PRON.3PL |
| | but.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF just.ADV PRT deceive.V.INFIN they.PRON.3P |
| | but he was just deceiving them |
612 | FLO | wnaeth e dysgu darllen achos oedd dad e (y)n stonemasonE . |
| | do.3S.PAST PRON.3SM learn.NONFIN read.NONFIN because be.3S.IMP father PRON.3SM PRT stonemason |
| | do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S teach.V.INFIN read.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP stonemason.N.SG |
| | he learnt to read because his father was a stonemason |
613 | FLO | soCE pan oedd dad e (y)n torri llythrennau mewn i (y)r cerrig beddau (dy)na fel oedd e (we)di dysgu # darllen . |
| | so when be.3S.IMP father PRON.3SM PRT cut.NONFIN letters in to DET stones graves there how be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST learn.NONFIN read.NONFIN |
| | so.ADV when.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT break.V.INFIN letters.N.F.PL in.PREP to.PREP the.DET.DEF stones.N.F.PL graves.N.M.PL that_is.ADV like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP teach.V.INFIN read.V.INFIN |
| | so when his father was cutting letters into the gravestones, that's how he'd learnt to read |
613 | FLO | soCE pan oedd dad e (y)n torri llythrennau mewn i (y)r cerrig beddau (dy)na fel oedd e (we)di dysgu # darllen . |
| | so when be.3S.IMP father PRON.3SM PRT cut.NONFIN letters in to DET stones graves there how be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST learn.NONFIN read.NONFIN |
| | so.ADV when.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT break.V.INFIN letters.N.F.PL in.PREP to.PREP the.DET.DEF stones.N.F.PL graves.N.M.PL that_is.ADV like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP teach.V.INFIN read.V.INFIN |
| | so when his father was cutting letters into the gravestones, that's how he'd learnt to read |
615 | FLO | a oedd mamCE e (y)n pwsio fe fi (y)n credu (he)fyd <i &ð> [/] i ddysgu ddarllen . |
| | and be.3S.IMP mother PRON.3SM PRT push.NONFIN PRON.3SM PRON.1S PRT believe.NONFIN also to to learn.NONFIN read.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF mam.N.SG he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP unk what.INT+SM I.PRON.1S+SM PRT believe.V.INFIN also.ADV to.PREP to.PREP teach.V.INFIN+SM read.V.INFIN+SM |
| | and his mother pushed him, I think too, to learn to read |
616 | FLO | umCE # oedd e (y)n dwlu ar lyfrau a stuffCE . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT dote.NONFIN on books and stuff |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT dote.V.INFIN on.PREP books.N.M.PL+SM and.CONJ stuff.SV.INFIN |
| | um, he loved books and stuff |
620 | FLO | a umCE # yn yr awr ginio oedd (e)i dad e (we)di gweud +"/ . |
| | and IM in DET hour lunch be.3S.IMP POSS.3SM father PRON.3SM PRT.PAST say.NONFIN |
| | and.CONJ um.IM in.PREP the.DET.DEF hour.N.F.SG dinner.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S after.PREP say.V.INFIN |
| | and in the lunch hour, his father had said |
625 | FLO | oedd e (we)di ymgolli (e)i hunan cymaint yn y llyfr (y)ma fel # bod anifeiliaid o tu fas [=! laugh] wedi dod mewn ac yn <crwydro roundCE> [=! laugh] y gegin . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST lose_oneself.NONFIN POSS.3SM self so_much in DET book here like be.NONFIN animals from side out PRT.PAST come.NONFIN in and PRT wander.NONFIN round DET kitchen |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP lose_oneself.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG so much.ADJ in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV like.CONJ be.V.INFIN animals.N.M.PL of.PREP side.N.M.SG shallow.ADJ+SM.[or].bass.ADJ+SM after.PREP come.V.INFIN in.PREP and.CONJ PRT wander.V.INFIN round.ADJ the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM |
| | he'd lost himself so much in this book, animals from outside had come in and were wandering round the kitchen |
626 | FLO | oedd dad e (we)di dod nôl a gweld e andE wentE offCE hisE headE . |
| | be.3S.IMP father PRON.3SM PRT.PAST come.NONFIN back and see.NONFIN PRON.3SM and went off his head |
| | be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN fetch.V.INFIN and.CONJ see.V.INFIN he.PRON.M.3S and.CONJ went.AV.PAST off.PREP his.ADJ.POSS.M.3S head.N.SG |
| | his father came back and saw him and went off his head |
641 | FLO | +< apparentlyE oedd ryw +// . |
| | apparently be.3S.IMP some |
| | apparent.ADJ+ADV.[or].apparently.ADV be.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM |
| | apparently some... |
643 | FLO | oedd y boyCE (y)ma (we)di marw . |
| | be.3S.IMP DET boy here PRT.PAST die.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.SG here.ADV after.PREP die.V.INFIN |
| | this guy had died |
646 | FLO | a (dy)na le oedd # y groes celtaidd (y)ma . |
| | and there where be.3S.IMP DET cross celtic here |
| | and.CONJ that_is.ADV where.INT+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF cross.N.F.SG+SM unk here.ADV |
| | and that's where this celtic cross was |
648 | FLO | a oedd e mor drwm o'n nhw justCE (we)di gadael e (y)na a claddu drosto fe a &pal [/] timod roi pridd drosto fe . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM so heavy be.3PL.IMP PRON.3PL just PRT.PAST leave.NONFIN PRON.3SM there and bury.NONFIN over.3SM PRON.3SM and know.2S put.NONFIN earth over.3SM PRON.3SM |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S so.ADV heavy.ADJ+SM be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P just.ADV after.PREP leave.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV and.CONJ bury.V.INFIN over_him.PREP+PRON.M.3S+SM he.PRON.M.3S and.CONJ know.V.2S.PRES give.V.INFIN+SM soil.N.M.SG over_him.PREP+PRON.M.3S+SM he.PRON.M.3S |
| | and it was so heavy, they just left it there and buried over it and, you know, put earth over it |
681 | REG | timod oedd RhodriCE yn gweud ddoe # <pan mae fe> [//] ## neu os mae fe yn bennu gwaith yn gynnar # yn y dosbarth mae nhw (y)n &ka +/ . |
| | know.2S be.3S.IMP Rhodri PRT say.NONFIN yesterday when be.3S.PRES PRON.3SM or if be.3S.PRES PRON.3SM PRT finish.NONFIN work PRT early in DET class be.3PL.PRES PRON.3PL PRT |
| | know.V.2S.PRES be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN yesterday.ADV when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S or.CONJ if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT determine.V.INFIN+SM time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG PRT early.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP |
| | you know, Rhodri was saying yesterday, when he's...or if he finishes work early in the class, they... |
685 | REG | oedd e (y)n gweud # bod [/] # bod e (y)n cael # iwso (y)r we wedyn # am [/] am gweddill y wers . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN be.NONFIN be.NONFIN PRON.3SM PRT get.NONFIN use.NONFIN DET web after for for rest DET lesson |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN unk the.DET.DEF web.N.F.SG+SM afterwards.ADV for.PREP for.PREP remnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG the.DET.DEF lesson.N.F.SG+SM |
| | he said he can use the web then for the rest of the lesson |
699 | REG | +< fi [/] fi [/] fi justCE yn cofio llynedd neu flwyddyn cyn (hyn)ny # justCE un # neu ddou # &=clears_throat <oedd e # ar_gael> [//] oedd yn y neuadd (dy)na i_gyd . |
| | PRON.1S PRON.1S PRON.1S just PRT remember.NONFIN last_year or year before that just one or two.M be.3S.IMP PRON.3SM available be.3S.IMP in DET hall there all |
| | I.PRON.1S+SM I.PRON.1S+SM I.PRON.1S+SM just.ADV PRT remember.V.INFIN last year.ADV or.CONJ year.N.F.SG+SM before.PREP that.PRON.DEM.SP just.ADV one.NUM or.CONJ unk be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S unk be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF hall.N.F.SG that_is.ADV all.ADJ |
| | I just remember last year or the year before that, there were just one or two in the hall, that's all |
699 | REG | +< fi [/] fi [/] fi justCE yn cofio llynedd neu flwyddyn cyn (hyn)ny # justCE un # neu ddou # &=clears_throat <oedd e # ar_gael> [//] oedd yn y neuadd (dy)na i_gyd . |
| | PRON.1S PRON.1S PRON.1S just PRT remember.NONFIN last_year or year before that just one or two.M be.3S.IMP PRON.3SM available be.3S.IMP in DET hall there all |
| | I.PRON.1S+SM I.PRON.1S+SM I.PRON.1S+SM just.ADV PRT remember.V.INFIN last year.ADV or.CONJ year.N.F.SG+SM before.PREP that.PRON.DEM.SP just.ADV one.NUM or.CONJ unk be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S unk be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF hall.N.F.SG that_is.ADV all.ADJ |
| | I just remember last year or the year before that, there were just one or two in the hall, that's all |
725 | REG | <oedd e> [//] dyfe justCE cyn dechrau gwaith +/? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.INT.NEG just before start.NONFIN work |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S unk just.ADV before.PREP begin.V.INFIN time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG |
| | was it just before starting work..? |
727 | REG | yeahCE yfe justCE cyn dechrau (y)r &gw gwaith coed oedd e yfe ? |
| | yeah PRT.INT just before start.NONFIN DET work wood be.3S.IMP PRON.3SM PRT.INT |
| | yeah.ADV isn't_it.IM.TAG just.ADV before.PREP begin.V.INFIN the.DET.DEF work.N.M.SG trees.N.F.PL be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S isn't_it.IM.TAG |
| | yes it just before beginning the woodwork, wasn't it |
728 | REG | neu <oedd e nghanol gwaith> [//] # oedd e &g yng nghanol # y tymor gynta o gwaith coed <oedd hwn> [?] ? |
| | or be.3S.IMP PRON.3SM middle work be.3S.IMP PRON.3SM in middle DET term first of work wood be.3S.IMP this |
| | or.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S middle.N.M.SG+NM time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF season.N.M.SG first.ORD+SM of.PREP work.N.M.SG trees.N.F.PL be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG |
| | or was it in the middle of...was it in the middle of the first term of woodwork? |
728 | REG | neu <oedd e nghanol gwaith> [//] # oedd e &g yng nghanol # y tymor gynta o gwaith coed <oedd hwn> [?] ? |
| | or be.3S.IMP PRON.3SM middle work be.3S.IMP PRON.3SM in middle DET term first of work wood be.3S.IMP this |
| | or.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S middle.N.M.SG+NM time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF season.N.M.SG first.ORD+SM of.PREP work.N.M.SG trees.N.F.PL be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG |
| | or was it in the middle of...was it in the middle of the first term of woodwork? |
728 | REG | neu <oedd e nghanol gwaith> [//] # oedd e &g yng nghanol # y tymor gynta o gwaith coed <oedd hwn> [?] ? |
| | or be.3S.IMP PRON.3SM middle work be.3S.IMP PRON.3SM in middle DET term first of work wood be.3S.IMP this |
| | or.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S middle.N.M.SG+NM time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF season.N.M.SG first.ORD+SM of.PREP work.N.M.SG trees.N.F.PL be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG |
| | or was it in the middle of...was it in the middle of the first term of woodwork? |