1 | EML | maen (we)di peidio [?] (.) pedwar dryca sydd yn (.) Amlwch (y)ma tydyn mewn ffordd . |
| | be.3PL.PRES PRT.PAST desist.NONFIN four.M naughtiest be.PRES.REL in Amlwch here be.3PL.PRES.NEG in way |
| | stone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES after.PREP stop.V.INFIN four.NUM.M unk be.V.3S.PRES.REL in.PREP name here.ADV unk in.PREP way.N.F.SG |
| | they've picked [?] the four naughties people in Amlwch, haven't they, in a way |
19 | STN | nag oes diawl o neb yn mynd o [?] +/. |
| | NEG be.3S.PRES devil of nobody PRT go.NONFIN from |
| | than.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF unk of.PREP anyone.PRON PRT go.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | no, nobody at all is going from... |
51 | INT | ydy becws yn +/? |
| | be.3S.PRES bakery in |
| | be.V.3S.PRES bakehouse.N.M.SG PRT.[or].in.PREP |
| | is the bakery in..? |
54 | INT | erCE <ble mae (y)n> [?] mynd rŵan . |
| | IM where be.3S.PRES PRT go.NONFIN now |
| | er.IM where.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | er, where's it going now? |
60 | INT | yn California . |
| | in California |
| | in.PREP name |
| | in California |
65 | EML | nac (y)dy maen (we)di wneud o (y)n dai wan [?] fath â mae Dyfan xx (.) xx +/. |
| | NEG be.3S.PRES be.3PL.PRES PRT.PAST do.NONFIN PRON.3SM PRT houses now kind with be.3S.PRES Dyfan |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES stone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT houses.N.M.PL+SM weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | no, they've turned it into houses now, like Dyfan [...] ... |
70 | STN | be yn California ? |
| | what in California |
| | what.INT in.PREP name |
| | what, in California? |
73 | GOR | ddim <yn y &pə> [//] yn y (.) oh hotelCE . |
| | NEG in DET in DET IM hotel |
| | nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF oh.IM hotel.N.SG |
| | not in the...in the, oh, hotel |
73 | GOR | ddim <yn y &pə> [//] yn y (.) oh hotelCE . |
| | NEG in DET in DET IM hotel |
| | nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF oh.IM hotel.N.SG |
| | not in the...in the, oh, hotel |
75 | GOR | yn yr erCE bakehouseE de . |
| | in DET IM bakehouse TAG |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM bakehouse.N.SG be.IM+SM |
| | in the, er, bakery, isn't it |
93 | EML | dw (ddi)m yn cofio enw (y)r boyCE ddoth wedyn . |
| | be.1S.PRES NEG PRT remember.NONFIN name DET boy come.3S.PAST then |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN name.N.M.SG the.DET.DEF boy.N.SG come.V.3S.PAST+SM afterwards.ADV |
| | I don't remember the name of the guy who came after |
100 | GOR | +< roler gyn i (y)n peintio vanCE (.) vanCE erCE +//. |
| | roller with PRON.1S PRT paint.NONFIN van van IM |
| | unk with.PREP I.PRON.1S PRT paint.V.INFIN van.N.SG van.N.SG er.IM |
| | I had a roller paintin a van, the van of er... |
109 | INT | dw i (y)n cofio fy hun yn mynd o (.) Rhos_goch yn mynd â dyrnwr i fan (y)na (.) a troi yn fan (y)na ar y dde . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN POSS.1S self PRT go.NONFIN from Rhos_goch PRT go.NONFIN with thresher to place there and turn.NONFIN in place there on DET right |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG PRT go.V.INFIN from.PREP name PRT go.V.INFIN with.PREP thresher.N.M.SG to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ turn.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG+SM.[or].right.N.M.SG+SM |
| | I remember myself going from Rhos-goch taking a thresher there, and turning there on the right |
109 | INT | dw i (y)n cofio fy hun yn mynd o (.) Rhos_goch yn mynd â dyrnwr i fan (y)na (.) a troi yn fan (y)na ar y dde . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN POSS.1S self PRT go.NONFIN from Rhos_goch PRT go.NONFIN with thresher to place there and turn.NONFIN in place there on DET right |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG PRT go.V.INFIN from.PREP name PRT go.V.INFIN with.PREP thresher.N.M.SG to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ turn.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG+SM.[or].right.N.M.SG+SM |
| | I remember myself going from Rhos-goch taking a thresher there, and turning there on the right |
109 | INT | dw i (y)n cofio fy hun yn mynd o (.) Rhos_goch yn mynd â dyrnwr i fan (y)na (.) a troi yn fan (y)na ar y dde . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN POSS.1S self PRT go.NONFIN from Rhos_goch PRT go.NONFIN with thresher to place there and turn.NONFIN in place there on DET right |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG PRT go.V.INFIN from.PREP name PRT go.V.INFIN with.PREP thresher.N.M.SG to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ turn.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG+SM.[or].right.N.M.SG+SM |
| | I remember myself going from Rhos-goch taking a thresher there, and turning there on the right |
109 | INT | dw i (y)n cofio fy hun yn mynd o (.) Rhos_goch yn mynd â dyrnwr i fan (y)na (.) a troi yn fan (y)na ar y dde . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN POSS.1S self PRT go.NONFIN from Rhos_goch PRT go.NONFIN with thresher to place there and turn.NONFIN in place there on DET right |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG PRT go.V.INFIN from.PREP name PRT go.V.INFIN with.PREP thresher.N.M.SG to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ turn.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG+SM.[or].right.N.M.SG+SM |
| | I remember myself going from Rhos-goch taking a thresher there, and turning there on the right |
111 | INT | a wrth y bakehouseE o'n i (y)n troi i (y)r dde wedyn . |
| | and by DET bakehouse be.1S.IMP PRT turn.NONFIN to DET right then |
| | and.CONJ by.PREP the.DET.DEF bakehouse.N.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT turn.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG+SM.[or].right.N.M.SG+SM afterwards.ADV |
| | and by the bakery I'd turn to the right again |
169 | EML | <oedd (y)na> [?] hen whistleCE yn mynd yn bore +/. |
| | be.3S.IMP there old whistle PRT go.NONFIN in morning |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV old.ADJ whistle.SV.INFIN PRT go.V.INFIN PRT.[or].in.PREP morning.N.M.SG |
| | an old whistle would go in the morning... |
169 | EML | <oedd (y)na> [?] hen whistleCE yn mynd yn bore +/. |
| | be.3S.IMP there old whistle PRT go.NONFIN in morning |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV old.ADJ whistle.SV.INFIN PRT go.V.INFIN PRT.[or].in.PREP morning.N.M.SG |
| | an old whistle would go in the morning... |
172 | EML | +, yn hel giang . |
| | PRT gather.NONFIN gang |
| | PRT collect.V.INFIN unk |
| | gathering a gang |
183 | EML | a fydd Stan yn dod i_fewn te fel (.) supportCE . |
| | and be.3S.FUT Stan PRT come.NONFIN in TAG like support |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM name PRT come.V.INFIN in.PREP tea.N.M.SG like.CONJ support.SV.INFIN |
| | and Stan will come in, right, as support |
186 | STN | dan ni (ddi)m yn yr officeCE nac (y)dan . |
| | be.1PL.PRES PRON.1PL NEG in DET office NEG be.3PL.PRES |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF office.N.SG PRT.NEG be.V.1P.PRES |
| | we're not in the office, are we |
191 | STN | yn yr officeCE xx . |
| | in DET office |
| | in.PREP the.DET.DEF office.N.SG |
| | in the office [...] |
199 | STN | ydy <mae nhw> [/] (.) &=laugh mae nhw xx pasio (.) a [//] <na fydd> [?] [//] (.) bydd (.) Lyn yn gofyn bydd (.) yn gweld y botel bydd &=laugh . |
| | be.3S.PRES be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL pass.NONFIN and NEG be.3S.FUT be.3S.FUT Lyn PRT ask.NONFIN be.3S.FUT PRT see.NONFIN DET bottle be.3S.FUT |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES they.PRON.3P pass.V.INFIN and.CONJ PRT.NEG be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT name PRT ask.V.INFIN be.V.2S.IMPER.[or].be.V.3S.FUT PRT see.V.INFIN the.DET.DEF bottle.N.F.SG+SM be.V.3S.FUT |
| | yes, they...they [...] think that Lyn will ask won't he/she, will see the bottle won't he/she |
199 | STN | ydy <mae nhw> [/] (.) &=laugh mae nhw xx pasio (.) a [//] <na fydd> [?] [//] (.) bydd (.) Lyn yn gofyn bydd (.) yn gweld y botel bydd &=laugh . |
| | be.3S.PRES be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL pass.NONFIN and NEG be.3S.FUT be.3S.FUT Lyn PRT ask.NONFIN be.3S.FUT PRT see.NONFIN DET bottle be.3S.FUT |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES they.PRON.3P pass.V.INFIN and.CONJ PRT.NEG be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT name PRT ask.V.INFIN be.V.2S.IMPER.[or].be.V.3S.FUT PRT see.V.INFIN the.DET.DEF bottle.N.F.SG+SM be.V.3S.FUT |
| | yes, they...they [...] think that Lyn will ask won't he/she, will see the bottle won't he/she |
276 | INT | a [=? ond] pwy drawais i yn [/] yn shopCE papur ond Arthur . |
| | and who hit.1S.PAST PRON.1S in in shop paper but Arthur |
| | and.CONJ who.PRON strike.V.1S.PAST+SM.[or].strike.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP PRT shop.N.SG paper.N.M.SG but.CONJ name |
| | and who did I bump into at the newsagent's but Arthur |
276 | INT | a [=? ond] pwy drawais i yn [/] yn shopCE papur ond Arthur . |
| | and who hit.1S.PAST PRON.1S in in shop paper but Arthur |
| | and.CONJ who.PRON strike.V.1S.PAST+SM.[or].strike.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP PRT shop.N.SG paper.N.M.SG but.CONJ name |
| | and who did I bump into at the newsagent's but Arthur |
279 | GOR | yeah dw (ddi)m meddwl mod innau (y)n (we)di (ei)ch gweld chi ers pan <o'n ni> [?] (y)r ysgol nes dois i fa(n) (y)ma (y)r noson (.) Dolig yno . |
| | yeah be.1S.PRES NEG think.NONFIN be.NONFIN PRON.3SM PRT PRT.PAST POSS.2PL see.NONFIN PRON.2PL since when be.1PL.IMP PRON.1PL DET school until come.1S.PAST PRON.1S place here DET night Christmas there |
| | unk be.V.1S.PRES not.ADV+SM think.V.INFIN be.V.INFIN+NM I.PRON.EMPH.1S PRT.[or].in.PREP after.PREP your.ADJ.POSS.2P see.V.INFIN you.PRON.2P since.PREP when.CONJ be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P the.DET.DEF school.N.F.SG nearer.ADJ.COMP roof.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S place.N.MF.SG+SM here.ADV the.DET.DEF night.N.F.SG Christmas.N.M.SG there.ADV |
| | yeah I don't think I'd seen you since we were at school until I came here that Christmas night |
289 | EML | +< oh mi <oedd (y)na un arall> [/] (.) xx un arall yn chwilio am Arthur . |
| | IM PRT be.3S.IMP one other one other PRT look.NONFIN for Arthur |
| | oh.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM other.ADJ one.NUM other.ADJ PRT search.V.INFIN for.PREP name |
| | oh there was another one [...] another one looking for Arthur |
298 | EML | <oe(dd) yn> [?] chw(arae) [/] <yn chwa(rae)> [/] yn chwarae bowlsCE [?] (fe)lly . |
| | be.3S.IMP PRT play.NONFIN PRT play.NONFIN PRT play.NONFIN bowls thus |
| | be.V.3S.IMPERF PRT play.V.INFIN PRT play.V.INFIN PRT play.V.INFIN bowl.N.SG+PL.[or].bowls.N.PL so.ADV |
| | he was play...play...playing bowls, like |
298 | EML | <oe(dd) yn> [?] chw(arae) [/] <yn chwa(rae)> [/] yn chwarae bowlsCE [?] (fe)lly . |
| | be.3S.IMP PRT play.NONFIN PRT play.NONFIN PRT play.NONFIN bowls thus |
| | be.V.3S.IMPERF PRT play.V.INFIN PRT play.V.INFIN PRT play.V.INFIN bowl.N.SG+PL.[or].bowls.N.PL so.ADV |
| | he was play...play...playing bowls, like |
298 | EML | <oe(dd) yn> [?] chw(arae) [/] <yn chwa(rae)> [/] yn chwarae bowlsCE [?] (fe)lly . |
| | be.3S.IMP PRT play.NONFIN PRT play.NONFIN PRT play.NONFIN bowls thus |
| | be.V.3S.IMPERF PRT play.V.INFIN PRT play.V.INFIN PRT play.V.INFIN bowl.N.SG+PL.[or].bowls.N.PL so.ADV |
| | he was play...play...playing bowls, like |
300 | EML | o(edd) chwarae bowlsCE hefo fi yn Amlwch (y)ma . |
| | be.3S.IMP play.NONFIN bowls with PRON.1S in Amlwch here |
| | be.V.3S.IMPERF play.V.INFIN bowl.N.SG+PL.[or].bowls.N.PL with.PREP+H I.PRON.1S+SM in.PREP name here.ADV |
| | he played bowls with me here in Amlwch |
303 | EML | a dyma fo (y)n dŵad a &d +"/. |
| | and here PRON.3SM PRT come.NONFIN and |
| | and.CONJ this_is.ADV he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN and.CONJ |
| | and he came and: |
304 | EML | +" ew be ti (y)n da fa(n) (y)ma ? |
| | IM what PRON.2S PRT good place here |
| | oh.IM what.INT you.PRON.2S PRT be.IM+SM place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | "gosh, what are you doing here?" |
313 | INT | mae nhw (y)n byw yn xx (a)cw (w)chi . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN in there know.2PL |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN PRT over there.ADV know.V.2P.PRES |
| | they live in [...] you know |
313 | INT | mae nhw (y)n byw yn xx (a)cw (w)chi . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN in there know.2PL |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN PRT over there.ADV know.V.2P.PRES |
| | they live in [...] you know |
317 | GOR | &=clears_throat yeah (y)n Ben_Sarn mae nhw (y)n byw rŵan . |
| | yeah in Pen_Sarn be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN now |
| | unk in.PREP name be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN now.ADV |
| | yeah they live in Pen-sarn now |
317 | GOR | &=clears_throat yeah (y)n Ben_Sarn mae nhw (y)n byw rŵan . |
| | yeah in Pen_Sarn be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN now |
| | unk in.PREP name be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN now.ADV |
| | yeah they live in Pen-sarn now |
339 | EML | ew mae [?] [/] mae o yn Gasablanca (he)fyd de . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM PRT Casablanca also TAG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name also.ADV be.IM+SM |
| | gosh, it is a Casablanca too, you know |
343 | INT | oh meddwl [//] meddyliwch amdanyn nhw (y)n Ben_rhyd (a)cw (.) yn_de . |
| | IM think.NONFIN think.2PL.IMPER about.3PL PRON.3PL in Pen_rhyd there TAG |
| | oh.IM thought.N.M.SG.[or].think.V.2S.IMPER.[or].think.V.3S.PRES.[or].think.V.INFIN think.V.2P.IMPER for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P in.PREP name over there.ADV isn't_it.IM |
| | oh think...think about them there in Pen-rhyd, isn't it |
344 | INT | xxx cofio Mrs_Wyn (.) xx xx (y)n gwaelod . |
| | remember.NONFIN Mrs_Wyn in bottom |
| | remember.V.INFIN name unk PRT.[or].in.PREP bottom.N.M.SG |
| | [...] remember Mrs Wyn [...] at the bottom |
349 | EML | dw i (ddi)m yn dŵad xxx . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT come.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT come.V.INFIN |
| | I don't come [...] |
370 | EML | <be (ba)sech chi> [?] (y)n ddeud rŵan +/? |
| | what be.2PL.CONDIT PRON.2PL PRT say.NONFIN now |
| | what.INT be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P PRT say.V.INFIN+SM now.ADV |
| | what would you say now..? |
381 | EML | dach chi (we)di deud <yn fan (y)na> [?] +"/. |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL PRT.PAST say.NONFIN in place there |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP say.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | you've said there: |
392 | STN | +, oedd y councilCE yn cael pres (.) gyn councilCE (.) ManchesterE a Lerpwl (.) i gael (.) xx pobl yma . |
| | be.3S.IMP DET council PRT get.NONFIN money by council Manchester and Liverpool to get.NONFIN people here |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF council.N.SG PRT get.V.INFIN money.N.M.SG with.PREP council.N.SG name and.CONJ name to.PREP get.V.INFIN+SM people.N.F.SG here.ADV |
| | the council would get money from Manchester and Liverpool council to have [...] people here |
394 | STN | <ac mi oedden> [?] nhw (y)n cael (.) tai councilCE o_flaen (.) rei o(edd) (y)n byw (y)ma (e)rioed . |
| | and PRT be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN houses council before some be.3S.IMP PRT live here ever |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN houses.N.M.PL council.N.SG in front of.PREP some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN here.ADV never.ADV |
| | and they'd get council houses before people who had always lived here |
394 | STN | <ac mi oedden> [?] nhw (y)n cael (.) tai councilCE o_flaen (.) rei o(edd) (y)n byw (y)ma (e)rioed . |
| | and PRT be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN houses council before some be.3S.IMP PRT live here ever |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN houses.N.M.PL council.N.SG in front of.PREP some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN here.ADV never.ADV |
| | and they'd get council houses before people who had always lived here |
397 | STN | <mi oedden> [?] nhw (y)n gael nhw (he)fyd . |
| | PRT be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN PRON.3PL also |
| | PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN+SM they.PRON.3P also.ADV |
| | they'd get them too |
401 | EML | <yeah oh> [?] dw i (we)di clywed mae o (we)di digwydd rŵan eto (.) yn +/. |
| | yeah IM be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST hear.NONFIN be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST happen.NONFIN now again in |
| | unk oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP happen.V.INFIN now.ADV again.ADV PRT.[or].in.PREP |
| | yeah oh, I've heard it's happened now again, in... |
403 | EML | +, lle dw i (y)n byw +/. |
| | where be.1S.PRES PRON.1S PRT live.NONFIN |
| | where.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT live.V.INFIN |
| | where I live... |
405 | EML | +, yn um +/. |
| | in IM |
| | PRT.[or].in.PREP um.IM |
| | in, um... |
414 | STN | wchi mae nhw (y)n cael pres . |
| | know.2PL be.3PL.PRES PRON.3PL PRT get.NONFIN money |
| | know.V.2P.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN money.N.M.SG |
| | you know, they get money |
416 | GOR | dw i (ddi)m yn meddwl . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT think.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | I don't think so |
418 | GOR | dw [/] dw i (ddi)m yn meddwl bod erCE (.) un gwraig Wil_Parry (we)di gosod . |
| | be.1S.PRES be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT think.NONFIN be.NONFIN IM one wifr Wil_Parry PRT.PAST let.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN er.IM one.NUM wife.N.F.SG name after.PREP place.V.INFIN |
| | I...I don't think Wil_Parry's wife's one has been let |
424 | EML | ac oe(dd) hi (y)n deud bod <hi (we)di> [//] (.) peth (y)na (we)di (.) gwagio (y)r tŷ a bob peth xxx . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT say.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF PRT.PAST thing there PRT.PAST empty.NONFIN DET house and every thing |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP thing.N.M.SG there.ADV after.PREP empty.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | and she was saying that she'd...thingy had emptied the house and everything [...] |
431 | INT | does (y)na ddim shopCE yn Amlwch xx (.) (he)blaw y Sais . |
| | be.3S.PRES.NEG there NEG shop in Amlwch except DET Englishman |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM shop.N.SG in.PREP name without.PREP the.DET.DEF name |
| | there's no shop in Amlwch [...] except for the Englishman's |
443 | INT | oh ddim ond [?] Sais (y)dyn nhw (y)n diwedd . |
| | IM NEG but Englishman be.3PL.PRES PRON.3PL in end |
| | oh.IM nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM but.CONJ name be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP end.N.M.SG |
| | oh, they're just English in the end |
452 | INT | +< well xx xx (y)r un fath ag <o'n i (y)n> [?] deud (wr)thach chi rŵan (.) mae (y)r Sais fwy o jawnswr . |
| | well DET one kind with be.1S.IMP PRON.1S PRT say.NONFIN to.2PL PRON.2PL now be.3S.PRES DET Englishman more of chancer |
| | better.ADJ.COMP+SM unk the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.PREP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN unk you.PRON.2P now.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF name more.ADJ.COMP+SM he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP unk |
| | well [...] as I was telling you just now, the Englishman is more of a chancer |
460 | EML | siopau mawr yn rhatach (.) yn_de . |
| | shops big PRT cheaper TAG |
| | shops.N.F.PL big.ADJ PRT cheap.ADJ.COMP isn't_it.IM |
| | big shops are cheaper, aren't they |
467 | INT | oh (y)r argoel mae (r)heina (y)n prynu wrth y tunelli xx . |
| | IM DET lord be.3S.PRES those PRT buy.NONFIN by DET ton |
| | oh.IM the.DET.DEF omen.N.F.SG be.V.3S.PRES those.PRON PRT buy.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF unk |
| | well God, they buy by the ton [...] |
470 | GOR | +< ydy <ond ia dweud dw i> [?] na ni sy (we)di cau nhw (.) siopau bach (.) ddim yn mynd atyn nhw . |
| | be.3S.PRES but yes say.NONFIN be.1S.PRES PRON.1S PRT PRON.1PL be.PRES.REL PRT.PAST close.NONFIN PRON.3PL shops small NEG PRT go.NONFIN to.3PL PRON.3PL |
| | be.V.3S.PRES but.CONJ yes.ADV say.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S (n)or.CONJ we.PRON.1P be.V.3S.PRES.REL after.PREP close.V.INFIN they.PRON.3P shops.N.F.PL small.ADJ not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P.[or].attract.V.2S.IMPER.[or].attract.V.3S.PRES they.PRON.3P |
| | yes, but yes I'm saying that it's us who have closed them, small shops, not going to them |
477 | INT | mae (y)n mynd yn bellach (.) <i lawer un> [?] wedyn dydy . |
| | be.3S.PRES PRT go.NONFIN PRT further to many one then be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN PRT far.ADJ.COMP+SM to.PREP many.QUAN+SM one.NUM afterwards.ADV be.V.3S.PRES.NEG |
| | it goes further for many too, doesn't it |
477 | INT | mae (y)n mynd yn bellach (.) <i lawer un> [?] wedyn dydy . |
| | be.3S.PRES PRT go.NONFIN PRT further to many one then be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN PRT far.ADJ.COMP+SM to.PREP many.QUAN+SM one.NUM afterwards.ADV be.V.3S.PRES.NEG |
| | it goes further for many too, doesn't it |
480 | GOR | mae pawb yn deud (y)r un peth . |
| | be.3S.PRES everybody PRT say.NONFIN DET one thing |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | everybody says the same |
481 | GOR | oedden [?] nhw (y)n deud ar y cyngor <pryd o'n i> [?] yno +"/. |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT say.NONFIN on DET council when be.1S.IMP PRON.1S there |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF council.N.M.SG when.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S there.ADV |
| | they said on the council when I was there: |
485 | GOR | oeddech chi sbïo (ar)nyn nhw xx gyd yn [/] ym Mangor ac ati . |
| | be.2PL.IMP PRON.2PL look.NONFIN at.3PL PRON.3PL all in in Bangor and so_on |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P look.V.INFIN on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P joint.ADJ+SM PRT.[or].in.PREP in.PREP name and.CONJ to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | you looked at them [...] all in...in Bangor and so on |
486 | GOR | <oedden nhw (y)n cael> [?] Kwiks yn fan (y)no . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN Kwiks in place there |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they'd get Kwiks there |
486 | GOR | <oedden nhw (y)n cael> [?] Kwiks yn fan (y)no . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN Kwiks in place there |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they'd get Kwiks there |
489 | INT | a heddiw (.) toes (yn)a ddim_byd yn bell nag oes . |
| | and today be.3S.PRES.NEG there nothing PRT far NEG be.3S.PRES |
| | and.CONJ today.ADV unk there.ADV nothing.ADV+SM PRT far.ADJ+SM than.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF |
| | and today, nothing's far, is it |
505 | EML | +< a mae rheiny (y)n bethau gwael de (.) xx . |
| | and be.3S.PRES those PRT things bad TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES those.PRON PRT things.N.M.PL+SM poorly.ADJ be.IM+SM |
| | and those are bad, you know [...] |
517 | GOR | &=cough pwy sy (we)di dod o (y)r hospitalCE wsnos dwytha &=clears:throat yn Amlwch wan ? |
| | who be.PRES.REL PRT.PAST come.NONFIN from DET hospital week previous in Amlwch now |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF hospital.N.SG week.N.F.SG last.ADJ in.PREP name weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | who came out of hospital last week, in Amlwch now? |
519 | GOR | pwy sy dod <o (y)r> [/] o (y)r hospitalCE (.) yn Amlwch (.) (we)di torri bysedd ei draed o i_ffwrdd ? |
| | who be.PRES.REL come.NONFIN from DET from DET hospital in Amlwch PRT.PAST cut.NONFIN fingers POSS.3SM feet PRON.3SM off |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF hospital.N.SG in.PREP name after.PREP break.V.INFIN fingers.N.M.PL his.ADJ.POSS.M.3S feet.N.MF.SG+SM he.PRON.M.3S out.ADV |
| | who came out of...of hospital in Amlwch having cut off his toes? |
542 | INT | dan ni (y)n gwybod dim <amdani hi> [?] na xx . |
| | be.1PL.PRES PRON.1PL PRT know.NONFIN NEG about.3SF PRON.3SM NEG |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT know.V.INFIN nothing.N.M.SG.[or].not.ADV for_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S no.ADV |
| | we don't know anything about it, do [...] |
569 | INT | +< dach chi (y)n gofio fo ? |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL PRT remember.NONFIN PRON.3SM |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | do you remember him? |
588 | EML | <(y)dy (y)r> [//] (.) (y)dy ei ferch o (y)n cadw (y)r lle i fynd wan ? |
| | be.3S.PRES DET be.3S.PRES POSS.3SM girl PRON.3SM PRT keep.NONFIN DET place to go.NONFIN now |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S girl.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | is the...is his daughter keeping the place going now? |
599 | STN | xx oedd erCE (.) <(y)n hogan i> [?] Greta te yn cael +/. |
| | be.3S.IMP IM POSS.1S girl PRON.1S Greta TAG PRT get.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM PRT.[or].in.PREP girl.N.F.SG to.PREP name tea.N.M.SG PRT get.V.INFIN |
| | [...] er, my daughter, Greta isn't it, was having... |
599 | STN | xx oedd erCE (.) <(y)n hogan i> [?] Greta te yn cael +/. |
| | be.3S.IMP IM POSS.1S girl PRON.1S Greta TAG PRT get.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM PRT.[or].in.PREP girl.N.F.SG to.PREP name tea.N.M.SG PRT get.V.INFIN |
| | [...] er, my daughter, Greta isn't it, was having... |
606 | GOR | yeah o'n i (y)no faint sy dwch ryw fis yn y (.) cinio (y)r Ford_Gron te . |
| | yeah be.1S.IMP PRON.1S there how_much be.PRES.REL say.2PL.IMPER some month in DET dinner DET Round_Table TAG |
| | unk be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S there.ADV size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL unk some.PREQ+SM month.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF dinner.N.M.SG the.DET.DEF name be.IM |
| | yeah I was there, how long ago was it, about a month, at the Round Table dinner, isn't it |
610 | EML | &ɔ (.) <oedd o> [?] &de [//] le da yn Lastra bob amser . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM place good in Lastra every time |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S place.N.M.SG+SM good.ADJ in.PREP name each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | Lastra was a good place every time |
613 | INT | be sy (y)n dod xxx wan dwch ? |
| | what be.PRES.REL PRT come.NONFIN now say.2PL.IMPER |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM unk |
| | what's coming [...] now? |
627 | INT | dach chi (y)n cofio twrnai <pan o'n i (y)n> [?] yn y môr [?] ? |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL PRT remember.NONFIN attorney when be.1S.IMP PRON.1S PRT in DET sea |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN unk when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP in.PREP the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | do you remember the attorney when I was at sea? |
627 | INT | dach chi (y)n cofio twrnai <pan o'n i (y)n> [?] yn y môr [?] ? |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL PRT remember.NONFIN attorney when be.1S.IMP PRON.1S PRT in DET sea |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN unk when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP in.PREP the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | do you remember the attorney when I was at sea? |
627 | INT | dach chi (y)n cofio twrnai <pan o'n i (y)n> [?] yn y môr [?] ? |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL PRT remember.NONFIN attorney when be.1S.IMP PRON.1S PRT in DET sea |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN unk when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP in.PREP the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | do you remember the attorney when I was at sea? |
635 | GOR | (w)n i (ddi)m dw i (y)n gofio fo beidio [?] (.) &=laugh . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRON.3SM desist.NONFIN |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM |
| | I don't know if I remember him or not |
639 | EML | o'n i yn ifanc iawn te (.) (y)n enwedig Dylan a Meic +/. |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT young very TAG PRT particular Dylan and Meic |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT young.ADJ very.ADV tea.N.M.SG PRT especially.ADJ name and.CONJ name |
| | I was very young, you know, especially Dylan and Meic |
639 | EML | o'n i yn ifanc iawn te (.) (y)n enwedig Dylan a Meic +/. |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT young very TAG PRT particular Dylan and Meic |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT young.ADJ very.ADV tea.N.M.SG PRT especially.ADJ name and.CONJ name |
| | I was very young, you know, especially Dylan and Meic |
642 | EML | <fyddai (y)r> [?] tri yn dod o Bryn_teg (.) i Amlwch . |
| | be.3S.CONDIT DET three.M PRT come.NONFIN from Bryn_teg to Amlwch |
| | be.V.3S.COND+SM the.DET.DEF three.NUM.M PRT come.V.INFIN from.PREP name to.PREP name |
| | the three of them would come from Bryn-teg to Amlwch |
643 | EML | a <fyddan nhw (y)n> [?] deud oedden [?] nhw mynd i (y)r [//] (.) un o (y)r pubsCE (y)ma te . |
| | and be.3PL.CONDIT PRON.3PL PRT say.NONFIN be.3PL.IMP PRON.3PL go.NONFIN to DET one of DET pubs here TAG |
| | and.CONJ be.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF pub.N.SG+PL here.ADV be.IM |
| | and they'd say they'd go to one of these pubs, right |
646 | EML | a toedd hi ddim yn rhyw (.) llawer o ots gynni be oe(dd) hi (y)n +/. |
| | and be.3S.IMP.NEG PRON.3SF NEG PRT some much of matter with.3SF what be.3S.IMP PRON.3SF PRT |
| | and.CONJ unk she.PRON.F.3S nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM in.PREP some.PREQ many.QUAN of.PREP problem.N.M.SG with_her.PREP+PRON.F.3S what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP |
| | and she wasn't very, minded much what she... |
646 | EML | a toedd hi ddim yn rhyw (.) llawer o ots gynni be oe(dd) hi (y)n +/. |
| | and be.3S.IMP.NEG PRON.3SF NEG PRT some much of matter with.3SF what be.3S.IMP PRON.3SF PRT |
| | and.CONJ unk she.PRON.F.3S nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM in.PREP some.PREQ many.QUAN of.PREP problem.N.M.SG with_her.PREP+PRON.F.3S what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP |
| | and she wasn't very, minded much what she... |
659 | EML | a dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | and be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRT right |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | and I remember perfectly |
659 | EML | a dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | and be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRT right |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | and I remember perfectly |
662 | EML | ac o(edd) y mrodyr yn (.) <peth (y)na> [?] (we)di dresio i_fyny ac yn mynd am Amlwch te . |
| | and be.3S.IMP POSS.1S brothers PRT thing there PRT.PAST dress.NONFIN up and PRT go.NONFIN for Amlwch TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S brothers.N.M.PL+NM PRT.[or].in.PREP thing.N.M.SG there.ADV after.PREP trace.V.INFIN+SM up.ADV and.CONJ PRT go.V.INFIN for.PREP name be.IM |
| | and my brothers were, you know, dressed up and going to Amlwch, isn't it |
662 | EML | ac o(edd) y mrodyr yn (.) <peth (y)na> [?] (we)di dresio i_fyny ac yn mynd am Amlwch te . |
| | and be.3S.IMP POSS.1S brothers PRT thing there PRT.PAST dress.NONFIN up and PRT go.NONFIN for Amlwch TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S brothers.N.M.PL+NM PRT.[or].in.PREP thing.N.M.SG there.ADV after.PREP trace.V.INFIN+SM up.ADV and.CONJ PRT go.V.INFIN for.PREP name be.IM |
| | and my brothers were, you know, dressed up and going to Amlwch, isn't it |
663 | EML | a wedyn oedd [//] &ma yn Amlwch oedden nhw (y)n cael yr hwyl te . |
| | and then be.3S.IMP in Amlwch be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN DET fun TAG |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF fun.N.F.SG be.IM |
| | and then it was in Amlwch that they'd have their fun, isn't it |
663 | EML | a wedyn oedd [//] &ma yn Amlwch oedden nhw (y)n cael yr hwyl te . |
| | and then be.3S.IMP in Amlwch be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN DET fun TAG |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF fun.N.F.SG be.IM |
| | and then it was in Amlwch that they'd have their fun, isn't it |
667 | GOR | oedd o (y)n bannedE i (y)r erCE (.) R_A_F wsti . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT banned for DET IM R_A_F know.2S |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT ban.V.PASTPART to.PREP the.DET.DEF er.IM name know.V.2S.PRES |
| | it was banned for the, er, RAF, you know |
674 | EML | ew (.) mae Ianto yn crio am bod ni sgwrsio am bethau mor beth (y)na . |
| | IM be.3S.PRES Ianto PRT cry.NONFIN for be.NONFIN PRON.1PL chat.NONFIN about things so thing there |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name PRT cry.V.INFIN for.PREP be.V.INFIN we.PRON.1P chat.V.INFIN for.PREP things.N.M.PL+SM so.ADV what.INT there.ADV |
| | gosh, Ianto's crying because we're talking about such, you know |
683 | GOR | uwd neu (ry)wbeth dach chi (y)n gael i frecwast . |
| | porridge or something be.2PL.PRES PRON.2PL PRT get.NONFIN for breakfast |
| | unk or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN+SM to.PREP breakfast.N.MF.SG+SM |
| | porridge or something you have for breakfast |
689 | EML | xx Kellogs fydda i (y)n gael &=laugh . |
| | Kellogs be.1S.CONDIT PRON.1S PRT get.NONFIN |
| | name be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT get.V.INFIN+SM |
| | I have [...] Kellogs |
704 | EML | a mae [/] (.) mae nhw (y)n deud (wr)tha i cholesterolCE te . |
| | and be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN to.1S PRON.1S cholesterol TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S cholesterol.N.SG be.IM |
| | and they tell me, cholesterol, you know |
724 | EML | oohCE (.) mae o (we)di bod yn sevenE . |
| | IM be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN PRT seven |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP seven.NUM |
| | ooh, it's been seven |
728 | GOR | mmmCE ti (y)n iawn (fe)lly . |
| | IM PRON.2S PRT right thus |
| | mmm.IM you.PRON.2S PRT OK.ADV so.ADV |
| | mm, you're alright then |
729 | EML | dw (ddi)m yn gwybod . |
| | be.1S.PRES NEG PRT know.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
730 | GOR | mae (y)n iawn o_dan fiveE . |
| | be.3S.PRES PRT right under five |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV under.PREP five.NUM |
| | it's alright under five |
732 | EML | dw i (ddi)m yn dallt +/. |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT understand.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | I don't understand... |
733 | INT | sut mae (y)n un i tybed . |
| | how be.3S.PRES PRT one PRON.1S wonder |
| | how.INT be.V.3S.PRES PRT one.NUM to.PREP I wonder.ADV |
| | how's mine, I wonder |
734 | EML | dw i (ddi)m yn dallt yr (.) figuresCE (y)ma te . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT understand.NONFIN DET figures here TAG |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN the.DET.DEF unk here.ADV be.IM |
| | I don't understand these figures, you know |
750 | STN | ers_talwm (.) wchi oedd o (y)n cau (.) naw o gloch toedden +/. |
| | in_the_past know.2PL be.3S.IMP PRON.3SM PRT close.NONFIN nine of clock be.3PL.IMP.NEG |
| | for_some_time.ADV know.V.2P.PRES be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT close.V.INFIN nine.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM unk |
| | in the past it'd close at nine o'clock, wouldn't they |
767 | GOR | <oedd hi> [?] (y)r un fath yn bob man timod . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF DET one kind in every place know.2S |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG know.V.2S.PRES |
| | it was the same everywhere, you know |
770 | GOR | Liverpool_Arms yn Borth xx (.) oedd [?] pawb yn mynd i <fan (y)no> [?] . |
| | Liverpool_Arms in Menai_Bridge be.3S.IMP everybody PRT go.NONFIN to place there |
| | name in.PREP name be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | Liverpool Arms in Menai Bridge [...] everyone went there |
770 | GOR | Liverpool_Arms yn Borth xx (.) oedd [?] pawb yn mynd i <fan (y)no> [?] . |
| | Liverpool_Arms in Menai_Bridge be.3S.IMP everybody PRT go.NONFIN to place there |
| | name in.PREP name be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | Liverpool Arms in Menai Bridge [...] everyone went there |
781 | EML | +, pawb o(edd) (y)n gwsmeriaid da (.) oedden cael mynd i_fyny lloft +/. |
| | everybody be.3S.IMP PRT customers good be.3PL.IMP get.NONFIN go.NONFIN up loft |
| | everyone.PRON be.V.3S.IMPERF PRT customers.N.M.PL+SM good.ADJ be.V.13P.IMPERF get.V.INFIN go.V.INFIN up.ADV room.N.F.SG |
| | everybody who was a good customer could go upstairs |
787 | EML | (we)dyn o(edd) (y)n gwneud mwy o bres allan (.) <ohonan ni> [=! laughs] . |
| | then be.3S.IMP PRT do.NONFIN more of money out of.1PL PRON.1PL |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP money.N.M.SG+SM out.ADV from_them.PREP+PRON.3P we.PRON.1P |
| | then he'd make more money out of us |
813 | INT | cofiwch chi oedd o yn ei primeCE +/. |
| | remember.2PL PRON.2PL be.3S.IMP PRON.3SM in POSS.3S prime |
| | remember.V.2P.IMPER you.PRON.2P be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES prime.ADJ |
| | remember, he was in his prime |
816 | INT | oedd o (y)n ei brimeCE adeg hynny doedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in POSS.3SM prime time that be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S prime.ADJ+SM time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | he was in his prime at that time, wasn't he |
818 | GOR | well ia toedd o (ddi)m (we)di priodi (e)fo (.) Anwen pryd oedd Harri yn [/] yn Vaults oedd ? |
| | well yes be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT.PAST marry.NONFIN with Anwen when be.3S.IMP Harri in in Vaults be.3S.IMP |
| | better.ADJ.COMP+SM yes.ADV unk of.PREP nothing.N.M.SG+SM after.PREP marry.V.INFIN with.PREP name when.INT be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP in.PREP name be.V.3S.IMPERF |
| | well yes, he didn't marry Anwen when Harri was at the Vaults, did he? |
818 | GOR | well ia toedd o (ddi)m (we)di priodi (e)fo (.) Anwen pryd oedd Harri yn [/] yn Vaults oedd ? |
| | well yes be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT.PAST marry.NONFIN with Anwen when be.3S.IMP Harri in in Vaults be.3S.IMP |
| | better.ADJ.COMP+SM yes.ADV unk of.PREP nothing.N.M.SG+SM after.PREP marry.V.INFIN with.PREP name when.INT be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP in.PREP name be.V.3S.IMPERF |
| | well yes, he didn't marry Anwen when Harri was at the Vaults, did he? |
832 | GOR | fyddwn i gwneud lotCE i Anwen yn (.) Bryn_Gwynt de . |
| | be.1S.CONDIT PRON.1S do.NONFIN lot for Anwen in Bryn_Gwynt TAG |
| | be.V.1P.FUT+SM I.PRON.1S make.V.INFIN lot.N.SG to.PREP name in.PREP name be.IM+SM |
| | I'd do a lot for Anwen at Bryn Gwynt, you know |
835 | EML | fyddai dŵad o (.) (y)n ochr i ffordd (y)na toedd . |
| | be.3S.CONDIT come.NONFIN from POSS.1S side PRON.1S way there be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.COND+SM come.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP side.N.F.SG to.PREP way.N.F.SG there.ADV unk |
| | he came from around my may, didn't he |
837 | EML | a mi oedd Harri yn ofnadwy am yr +/. |
| | and PRT be.3S.IMP Harri PRT terrible for DET |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF name PRT terrible.ADJ for.PREP the.DET.DEF |
| | and Harri was terrible for the... |
839 | GOR | pryd [?] oedd o (y)n Gemaes <doedd o ddim> [?] . |
| | when be.3S.IMP PRON.3SM in Cemaes be.3S.IMP.NEG PRON.3SM NEG |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP name be.V.3S.IMPERF.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM |
| | when he was in Cemaes, he wasn't |
843 | EML | efo u(n) [/] un toedd (y)na neb <yn twtsiad> [?] diferyn . |
| | with one one be.3S.IMP.NEG there nobody PRT touch.NONFIN drop |
| | with.PREP one.NUM one.NUM unk there.ADV anyone.PRON PRT touch.V.INFIN drop.N.M.SG |
| | with one nobody touched a drop |
858 | EML | fyddai Harri byth [/] byth yn sobr de . |
| | be.3S.CONDIT Harri never never PRT sober TAG |
| | be.V.3S.COND+SM name never.ADV never.ADV PRT extremely.ADV be.IM+SM |
| | Harri was never...never sober, you know |
861 | STN | xx lladd o (y)n diwedd . |
| | kill.NONFIN PRON.3SM in end |
| | kill.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP end.N.M.SG |
| | [...] killed him in the end |
864 | STN | ladd o (y)n diwedd . |
| | kill.NONFIN PRON.3SM in end |
| | kill.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP end.N.M.SG |
| | killed him in the end |
868 | INT | oedd o gweithio yn yr xx xxx . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM work.NONFIN in DET |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF unk |
| | he worked in the [...] |
904 | CLV | oedd o yn y filmCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in DET film |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF film.N.SG |
| | he was in the film |
906 | CLV | oedd o yn y filmCE wchi (.) On_The_Buses . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in DET film know.2PL On_The_Buses |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF film.N.SG know.V.2P.PRES name |
| | he was in the film, you know, On The Buses |
926 | EML | to(edd) mhen i ddim yn gweithio rŵan pan ddeudaist ti (.) bod Stan o [?] On_The_Buses . |
| | be.3S.IMP.NEG head PRON.1S NEG PRT work.NONFIN now when say.2S.PAST PRON.2S be.NONFIN Stan from On_The_Buses |
| | unk head.N.M.SG+NM to.PREP not.ADV+SM PRT work.V.INFIN now.ADV when.CONJ say.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.INFIN name of.PREP name |
| | my heas wasn't working just now when you said that Stan was from On The Buses |
935 | CLV | yn y filmCE dach chi feddwl . |
| | in DET film be.2PL.PRES PRON.3PL think.NONFIN |
| | in.PREP the.DET.DEF film.N.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P think.V.INFIN+SM |
| | in the film, you mean |
937 | CLV | oeddech [?] chi meddwl bod o (y)n y filmCE . |
| | be.2PL.IMP PRON.2PL think.NONFIN be.NONFIN PRON.3SM in DET film |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF film.N.SG |
| | you thought he was in the film |
946 | EML | o(edd) [=? oh] rywun yn fa(n) (y)ma ddoe yn sôn amdano . |
| | be.3S.IMP somebody in place here yesterday PRT mention.NONFIN about.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV yesterday.ADV PRT mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S |
| | somebody here yesterday was talking about him |
946 | EML | o(edd) [=? oh] rywun yn fa(n) (y)ma ddoe yn sôn amdano . |
| | be.3S.IMP somebody in place here yesterday PRT mention.NONFIN about.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV yesterday.ADV PRT mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S |
| | somebody here yesterday was talking about him |
947 | EML | ei fab o (.) dw i sure (.) wedi dod i_fewn i fa(n) (y)ma (.) <yn nos> [//] (.) gyda (y)r nos (fe)lly . |
| | POSS.3SM son PRON.3SM be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST come.NONFIN in to place here in night with DET night thus |
| | his.ADJ.POSS.M.3S son.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S unk after.PREP come.V.INFIN in.PREP to.PREP place.N.MF.SG+SM here.ADV PRT.[or].in.PREP night.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG so.ADV |
| | his son, I'm sure, had come here in the night...in the evening, like |
950 | GOR | <mab Sam> [//] mab Sam bach oedd yn gonductorE ar y busesCE . |
| | son Sam son Sam small be.3S.IMP PRT conductor on DET buses |
| | son.N.M.SG name son.N.M.SG name small.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP unk on.PREP the.DET.DEF buses.N.PL |
| | Sam...little Sam's son, who was a conductor on the buses |
973 | STN | o(edd) (y)na thirty_sixE o(ho)nan ni (y)n gweithio yn (.) Crossfield [?] adeg hynny . |
| | be.3S.IMP there thirty_six of.1PL PRON.1PL PRT work.NONFIN in Crossfield time that |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV unk from_them.PREP+PRON.3P we.PRON.1P PRT work.V.INFIN in.PREP name time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | there were thirty-six of us working at Crossfield that time |
973 | STN | o(edd) (y)na thirty_sixE o(ho)nan ni (y)n gweithio yn (.) Crossfield [?] adeg hynny . |
| | be.3S.IMP there thirty_six of.1PL PRON.1PL PRT work.NONFIN in Crossfield time that |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV unk from_them.PREP+PRON.3P we.PRON.1P PRT work.V.INFIN in.PREP name time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | there were thirty-six of us working at Crossfield that time |
987 | GOR | yeah Stryd_Salem [?] oedden nhw (y)n byw te . |
| | yeah Stryd_Salem be.3PL.IMP PRON.3PL PRT live.NONFIN TAG |
| | unk name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN be.IM |
| | yeah, they lived in Salem Street, didn't they |
991 | EML | fyddai fo (y)n mynd [?] +//. |
| | be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT go.NONFIN |
| | be.V.3S.COND+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he'd go... |
999 | INT | byw yn xx (y)ma rŵan (y)dy . |
| | live.NONFIN in here now be.3S.PRES |
| | live.V.INFIN PRT here.ADV now.ADV be.V.3S.PRES |
| | lives in [...] here now, doesn't he |
1003 | INT | (y)dy Gruff <yn byw yn Mynydd_Du> [?] ? |
| | be.3S.PRES Gruff PRT live.NONFIN in Mynydd_Du |
| | be.V.3S.PRES name PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | does Gruff live in Mynydd Du [?] |
1003 | INT | (y)dy Gruff <yn byw yn Mynydd_Du> [?] ? |
| | be.3S.PRES Gruff PRT live.NONFIN in Mynydd_Du |
| | be.V.3S.PRES name PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | does Gruff live in Mynydd Du [?] |
1008 | GOR | wchi hwn sy (y)n byw yn fa(n) (y)ma ? |
| | know.2PL this be.PRES.REL PRT live.NONFIN in place here |
| | know.V.2P.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | you know him who lives here? |
1008 | GOR | wchi hwn sy (y)n byw yn fa(n) (y)ma ? |
| | know.2PL this be.PRES.REL PRT live.NONFIN in place here |
| | know.V.2P.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | you know him who lives here? |
1016 | GOR | xx mae whiskyCE (y)n dŵad . |
| | be.3S.PRES whisky PRT come.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES whisky.N.SG PRT come.V.INFIN |
| | [...] the whisky's coming |
1022 | INT | xx licio gweld pen_ôl (y)na (y)n symud xx . |
| | like.NONFIN see.NONFIN bottom there PRT move.NONFIN |
| | like.V.INFIN see.V.INFIN backside.N.M.SG there.ADV PRT move.V.INFIN |
| | [...] like to see that bum moving [...] |
1026 | GOR | wn i (ddi)m (f)ysai (y)n saff (e)fo hwn (.) Clive (y)ma . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG be.3S.CONDIT PRT safe with this Clive here |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM finger.V.3S.IMPERF+SM PRT safe.ADJ with.PREP this.PRON.DEM.M.SG name here.ADV |
| | I don't know if she'd be safe with this one, Clive here |
1027 | EML | oh dw i (ddi)m yn xx xx . |
| | IM be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP unk |
| | oh I don't [...] |
1028 | GOR | mae (y)r hogan bach Rhos_(y)_BolCE yn dod yma (y)n aml iawn ato [?] . |
| | be.3S.PRES DET girl small Rhos_y_Bol PRT come.NONFIN here PRT often very to.3SM |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ name PRT come.V.INFIN here.ADV PRT frequent.ADJ very.ADV to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | the girl from Rhos-y-Bol comes here very often to him |
1028 | GOR | mae (y)r hogan bach Rhos_(y)_BolCE yn dod yma (y)n aml iawn ato [?] . |
| | be.3S.PRES DET girl small Rhos_y_Bol PRT come.NONFIN here PRT often very to.3SM |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ name PRT come.V.INFIN here.ADV PRT frequent.ADJ very.ADV to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | the girl from Rhos-y-Bol comes here very often to him |
1055 | GOR | <dw ddim> [?] yn sure achan . |
| | be.1S.PRES NEG PRT sure boy |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP unk unk |
| | I'm not sure, mate |
1057 | GOR | +< dw i (ddi)m yn sure . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT sure |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP unk |
| | I'm not sure |
1066 | GOR | i Clive mae (y)n cario (he)fyd te . |
| | for Clive be.3S.PRES PRT carry.NONFIN also TAG |
| | to.PREP name be.V.3S.PRES PRT carry.V.INFIN also.ADV be.IM |
| | it's Clive she carries to, as well, isn't it |
1102 | EML | &=laugh wyt ti (y)n ddistaw iawn wan dwyt . |
| | be.2S.PRES PRON.2S PRT quiet very now be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT silent.ADJ+SM very.ADV weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM be.V.2S.PRES.NEG |
| | you're very quiet now, aren't you |
1104 | EML | ti (ddi)m yn brolio [?] ? |
| | PRON.2S NEG PRT boast.NONFIN |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT boast.V.INFIN |
| | you're not boasting? |
1107 | GOR | ew mae (y)r whiskyCE (y)n dod hogiau . |
| | IM be.3S.PRES DET whisky PRT come.NONFIN boys |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF whisky.N.SG PRT come.V.INFIN lads.N.M.PL |
| | gosh, the whisky's coming lads |
1111 | EML | dw (ddi)m yn gwybod . |
| | be.1S.PRES NEG PRT know.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
1135 | GOR | oh dw (ddi)m yn gwybod . |
| | IM be.1S.PRES NEG PRT know.NONFIN |
| | oh.IM be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | oh I don't know |
1145 | CLV | mae [/] (.) mae Ianto yn [/] (.) yn benderfynol . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES Ianto PRT PRT determined |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP PRT decisive.ADJ+SM |
| | Ianto's determined |
1145 | CLV | mae [/] (.) mae Ianto yn [/] (.) yn benderfynol . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES Ianto PRT PRT determined |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP PRT decisive.ADJ+SM |
| | Ianto's determined |
1146 | GOR | +< <mae hwn yn> [/] mae hwn dyheu am whiskyCE rŵan . |
| | be.3S.PRES this PRT be.3S.PRES this yearn.NONFIN for whisky now |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG long_for.V.INFIN for.PREP whisky.N.SG now.ADV |
| | this one's...this one's yearning for whisky now |
1149 | STN | xx <rywun wrthi> [?] (y)n yr ardd yn topCE (y)na . |
| | somebody at.3SF in DET garden in top there |
| | someone.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM PRT top.N.SG there.ADV |
| | [...] somebody's busy in the garden up there |
1149 | STN | xx <rywun wrthi> [?] (y)n yr ardd yn topCE (y)na . |
| | somebody at.3SF in DET garden in top there |
| | someone.N.M.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM PRT top.N.SG there.ADV |
| | [...] somebody's busy in the garden up there |
1156 | STN | be yn topCE (y)na ? |
| | what in top there |
| | what.INT PRT top.N.SG there.ADV |
| | what, up top there? |
1158 | GOR | mae (y)r llofftydd yn gwaelod (.) a (y)r erCE loungeE yn topCE . |
| | be.3S.PRES DET bedrooms in bottom and DET IM lounge in top |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF bedrooms.N.F.PL PRT.[or].in.PREP bottom.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF er.IM lounge.SV.INFIN PRT top.N.SG |
| | the bedrooms are on the bottom and the lounge in the top |
1158 | GOR | mae (y)r llofftydd yn gwaelod (.) a (y)r erCE loungeE yn topCE . |
| | be.3S.PRES DET bedrooms in bottom and DET IM lounge in top |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF bedrooms.N.F.PL PRT.[or].in.PREP bottom.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF er.IM lounge.SV.INFIN PRT top.N.SG |
| | the bedrooms are on the bottom and the lounge in the top |
1168 | EML | dyma ni (we)di bod yn gweithio mor galed de [?] . |
| | here PRON.1PL PRT.PAST be.NONFIN PRT work.NONFIN so hard TAG |
| | this_is.ADV we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT work.V.INFIN so.ADV hard.ADJ+SM be.IM+SM |
| | here's us having been working so hard, you know |
1170 | EML | dw i sure (ba)sai (y)r B_B_C yn rhoid fwy na paned o de . |
| | be.1S.PRES PRON.1S sure be.3S.CONDIT DET B_B_C PRT give.NONFIN more PRT cuppa of tea |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S unk be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF name PRT give.V.INFIN more.ADJ.COMP+SM (n)or.CONJ cupful.N.M.SG of.PREP be.IM+SM |
| | I'm sure the BBC would give more than a cup of tea |
1172 | GOR | (y)na ddigon yn hwnna Ianto (.) xx peth gwan (y)na &=laugh . |
| | there enough in that Ianto thing weak there |
| | there.ADV enough.QUAN+SM PRT.[or].in.PREP that.PRON.DEM.M.SG name thing.N.M.SG weak.ADJ.[or].pale.ADJ there.ADV |
| | there's enough in that, Ianto, [...] that weak stuff |
1196 | CLV | +< oh na fydd [?] Ianto (dd)im yn cymryd dim_byd xx na fyddai . |
| | IM no be.3S.FUT Ianto NEG PRT take.NONFIN nothing NEG be.3S.CONDIT |
| | oh.IM no.ADV be.V.3S.FUT+SM name not.ADV+SM PRT take.V.INFIN nothing.ADV PRT.NEG be.V.3S.COND+SM |
| | oh no, Ianto doesn't take anything [...] does he |
1204 | GOR | sut ydw i ta ddim yn cymryd siwgr o_gwbl ? |
| | how be.3S.PRES PRON.1S then NEG PRT take.NONFIN sugar at_all |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.IM not.ADV+SM PRT take.V.INFIN sugar.N.M.SG at_all.ADV |
| | how am I then, not taking sugar at all? |
1208 | STN | dim yn cymryd (.) siwgr wyt ti . |
| | NEG PRT take.NONFIN sugar be.2S.PRES PRON.2S |
| | not.ADV PRT take.V.INFIN sugar.N.M.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S |
| | you don't take sugar |
1216 | EML | dw i (y)n thirteenE sixE . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT thirteen six |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP thirteen.NUM six.NUM |
| | I'm thirteen six |
1219 | INT | <dw i (y)n dri> [?] xx +//. |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT three.M |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT three.NUM.M+SM |
| | I'm three [...] ... |
1221 | INT | dw i (y)n tynnu am fifteenE ta . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT draw.NONFIN to fifteen then |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT draw.V.INFIN for.PREP fifteen.NUM be.IM |
| | I'm getting close to fifteen then |
1226 | INT | dw i (y)n tynnu am fifteenE . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT draw.NONFIN to fifteen |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT draw.V.INFIN for.PREP fifteen.NUM |
| | I'm getting close to fifteen |
1242 | EML | wn i pam bod ni (y)n torri [?] . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S why be.NONFIN PRON.1PL PRT break.NONFIN |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S why?.ADV be.V.INFIN we.PRON.1P PRT break.V.INFIN |
| | I know why we're breaking [?] |
1259 | INT | <fydda i byth> [?] [//] erCE (.) fydd Sion byth yn galw yma rŵan . |
| | be.1S.FUT PRON.1S never IM be.3S.FUT Sion never PRT call.NONFIN here now |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S never.ADV er.IM be.V.3S.FUT+SM name never.ADV PRT call.V.INFIN here.ADV now.ADV |
| | I never...er, Sion never calls here now |
1269 | STN | xx [/] (.) xx te yn hwn (y)lwch . |
| | tea in this see.2PL.IMPER |
| | tea.N.M.SG PRT.[or].in.PREP this.PRON.DEM.M.SG you_know.IM |
| | [...] tea in this, look |
1274 | GOR | wn i (ddi)m be wnawn i (peta)swn i (y)n yfed hwnna . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG what do.1S.CONDIT PRON.1S if_be.1S.CONDIT PRON.1S PRT drink.NONFIN that |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM what.INT do.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S PRT drink.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | I don't know what I'd do if I drank that |
1292 | GOR | mae (y)n deud achan . |
| | be.3S.PRES PRT say.NONFIN boy |
| | be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN unk |
| | it's says so |
1293 | INT | arglwydd xx chi o (y)n bapur ? |
| | lord PRON.2PL PRON.3SM in paper |
| | lord.N.M.SG you.PRON.2P he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP PRT paper.N.M.SG+SM |
| | lord you [...] it in the paper? |
1296 | GOR | +< bod o (y)n +//. |
| | be.NONFIN PRON.3SM PRT |
| | be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP |
| | that it's... |
1298 | EML | tithau (ddi)m yn cymryd llefrith xxx . |
| | PRON.2S NEG PRT take.NONFIN milk |
| | you.PRON.EMPH.2S not.ADV+SM PRT take.V.INFIN milk.N.M.SG |
| | you don't take milk [...] |
1300 | GOR | &=drink xx fydda i (y)n gythraul am lefrith xx . |
| | be.1S.FUT PRON.1S PRT devil for milk |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP unk for.PREP milk.N.M.SG+SM |
| | [...] I'm a devil for milk [...] |
1313 | EML | oohCE mae (y)na lotCE o siwgr yn hwnna sti . |
| | IM be.3S.PRES there lot of sugar in that know.2S |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES there.ADV lot.N.SG of.PREP sugar.N.M.SG PRT.[or].in.PREP that.PRON.DEM.M.SG you_know.IM |
| | ooh there's a lot of sugar in that one, you know |
1320 | STN | yn diwedd &=laugh . |
| | in end |
| | PRT.[or].in.PREP end.N.M.SG |
| | in the end |
1322 | EML | diolch yn fawr Clive . |
| | thanks PRT big Clive |
| | thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM name |
| | thank you very much, Clive |
1326 | INT | xx mae te rhydd (.) yn gwneud well paned na [/] na tea_bagsE . |
| | be.3S.PRES tea loose PRT do.NONFIN better cuppa PRT PRT tea_bags |
| | be.V.3S.PRES tea.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN better.ADJ.COMP+SM cupful.N.M.SG than.CONJ no.ADV unk |
| | [...] loose tea makes a better cuppa than tea-bags |
1331 | GOR | fydda i byth yn iwsio hwnnw chwaith de . |
| | be.1S.FUT PRON.1S never PRT use.NONFIN that either TAG |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S never.ADV PRT use.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG neither.ADV be.IM+SM |
| | I never use that either, you know |
1339 | INT | arglwydd wyddoch chi be sy (y)n beth niceCE ? |
| | lord know.2PL.NONPAST PRON.2PL what be.PRES.REL PRT thing nice |
| | lord.N.M.SG unk you.PRON.2P what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT what.INT nice.ADJ |
| | God, you know what's nice? |
1340 | INT | <te yn bowlCE> [?] . |
| | tea in bowl |
| | tea.N.M.SG PRT bowl.N.SG |
| | tea in a bowl |
1366 | INT | dydd Llun nesa mae nhw (y)n ban_ioE+C (y)r smocio dwch ? |
| | day Monday next be.3PL.PRES PRON.3PL PRT ban.NONFIN DET smoke.NONFIN say.2PL.IMPER |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT ban.V.INFIN.[or].pan.ADJ+SM the.DET.DEF smoke.V.INFIN unk |
| | is it next Monday they're banning smoking? |
1368 | EML | does (y)na mond (.) Clive a (.) Stan yn smocio yeah ? |
| | be.3S.PRES.NEG there only Clive and Stan PRT smoke.NONFIN yeah |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV bond.N.M.SG+NM name and.CONJ name PRT smoke.V.INFIN unk |
| | only Clive and Stan smoke, do they? |
1392 | INT | &=laugh mae nhw (y)n deud xx juiceE [?] i_gyd . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN juice all |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN juice.N.SG all.ADJ |
| | they say [...] all the juice |
1400 | INT | mae nhw (y)n deud (dy)dy (y)r juiceE i_gyd ddim xx dydy . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN be.3S.PRES.NEG DET juice all NEG be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF juice.N.SG all.ADJ nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | they say not all the juice [...] doesn't it |
1405 | STN | <pan i (y)n> [?] (.) fychan (.) ddannoedd neu rywbeth felly . |
| | when PRON.1S PRT small toothache or something thus |
| | when.CONJ to.PREP PRT small.ADJ+SM unk or.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | when I was small, toothache or something like that |
1408 | EML | erCE yn y xx ? |
| | IM in DET |
| | er.IM in.PREP the.DET.DEF |
| | er, in the [...] ? |
1410 | INT | (y)n enwedig o (.) xx +/. |
| | PRT particular from |
| | PRT especially.ADJ he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP |
| | especially from [...] ... |
1411 | EML | xx oeddwn i methu gwybod sut oedd <fan (y)no> [?] (y)n smocio . |
| | be.1S.IMP PRON.1S fail.NONFIN know.NONFIN how be.3S.IMP place there PRT smoke.NONFIN |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S fail.V.INFIN know.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT smoke.V.INFIN |
| | [...] I didn't know how there smoked |
1413 | EML | o'n i (.) mynd yn sâl (.) a chysgu te . |
| | be.1S.IMP PRON.1S go.NONFIN PRT sick and sleep.NONFIN TAG |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S go.V.INFIN PRT ill.ADJ and.CONJ sleep.V.INFIN+AM be.IM |
| | I'd get sick and sleep, isn't it |
1419 | STN | pigo [?] (y)n y glust . |
| | sting.NONFIN in DET ear |
| | pick.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF ear.N.MF.SG+SM |
| | an ache in the ear |
1421 | GOR | mae smocio (y)n gwneud lotCE o ddrwg wchi . |
| | be.3S.PRES smoke.NONFIN PRT do.NONFIN lot of bad know.2PL |
| | be.V.3S.PRES smoke.V.INFIN PRT make.V.INFIN lot.N.SG of.PREP bad.ADJ+SM know.V.2P.PRES |
| | smoking does a lot of damage, you know |
1422 | EML | +< pigo [?] (y)n y glust ia . |
| | sting.NONFIN in DET ear yes |
| | pick.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF ear.N.MF.SG+SM yes.ADV |
| | ear-ache, yes |
1434 | STN | wn i (ddi)m (.) be ddiawl mae nhw gyd yn wneud wir Dduw . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG what devil be.3PL.PRES PRON.3PL all PRT do.NONFIN true God |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM what.INT unk be.V.3S.PRES they.PRON.3P joint.ADJ+SM PRT make.V.INFIN+SM true.ADJ+SM name |
| | I don't know what the hell they all do, honest to God |
1438 | EML | well <(pe)taswn i> [//] (.) (pe)tasai rywun yn &r [//] (.) (y)n ysgwyd i te fyswn i ratlio (e)fo pillsCE xx . |
| | well if_be.1S.CONDIT PRON.1S if_be.3S.CONDIT somebody PRT POSS.1S shake.NONFIN PRON.1S TAG be.1S.CONDIT PRON.1S rattle.NONFIN with pills |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S be.V.3S.PLUPERF.HYP someone.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP PRT shake.V.INFIN to.PREP tea.N.M.SG finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S unk with.PREP pill.N.SG+PL.[or].pills.N.PL |
| | well if I...if somebody shook me, you know, I'd rattle with pills [...] |
1438 | EML | well <(pe)taswn i> [//] (.) (pe)tasai rywun yn &r [//] (.) (y)n ysgwyd i te fyswn i ratlio (e)fo pillsCE xx . |
| | well if_be.1S.CONDIT PRON.1S if_be.3S.CONDIT somebody PRT POSS.1S shake.NONFIN PRON.1S TAG be.1S.CONDIT PRON.1S rattle.NONFIN with pills |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S be.V.3S.PLUPERF.HYP someone.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP PRT shake.V.INFIN to.PREP tea.N.M.SG finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S unk with.PREP pill.N.SG+PL.[or].pills.N.PL |
| | well if I...if somebody shook me, you know, I'd rattle with pills [...] |
1441 | INT | enwedig os o(edd) [?] gynnoch chi dwll yn y xx te . |
| | particular if be.3S.IMP with.2PL PRON.2PL hole in DET TAG |
| | especially.ADJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF with_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P hole.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF tea.N.M.SG |
| | especially if you had a hole in the [...] isn't it |
1447 | GOR | oh fyddai ers blynyddoedd pigyn yn glust gyn bobl . |
| | IM be.3S.CONDIT since years sting in ear with people |
| | oh.IM be.V.3S.COND+SM since.PREP years.N.F.PL unk PRT ear.N.MF.SG+SM with.PREP people.N.F.SG+SM |
| | oh people would have an ear-ache for years [?] |
1451 | GOR | +, yn dy glust di . |
| | in POSS.2S ear PRON.2S |
| | PRT.[or].in.PREP your.ADJ.POSS.2S ear.N.MF.SG+SM you.PRON.2S+SM |
| | in your ear |
1457 | EML | a heddiw mae (y)n lladd meddai nhw . |
| | and today be.3S.PRES PRT kill.NONFIN say.3PL.NONPAST PRON.3PL |
| | and.CONJ today.ADV be.V.3S.PRES PRT kill.V.INFIN say.V.3S.IMPERF they.PRON.3P |
| | and today it kills, they say |
1465 | STN | xx fe [?] ges i dynnu (y)n lungE nineteenE fiftyE de (.) tynnu (y)n lungE +/. |
| | PRT get.1S.PAST PRON.1S take.NONFIN POSS.1S lung nineteen fifty TAG take.NONFIN POSS.1S lung |
| | PRT.AFF get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S draw.V.INFIN+SM PRT.[or].in.PREP lung.N.SG nineteen.NUM fifty.NUM be.IM+SM draw.V.INFIN PRT.[or].in.PREP lung.N.SG |
| | [...] I had my lung removed in nineteen fifty, you know, had my lung removed... |
1465 | STN | xx fe [?] ges i dynnu (y)n lungE nineteenE fiftyE de (.) tynnu (y)n lungE +/. |
| | PRT get.1S.PAST PRON.1S take.NONFIN POSS.1S lung nineteen fifty TAG take.NONFIN POSS.1S lung |
| | PRT.AFF get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S draw.V.INFIN+SM PRT.[or].in.PREP lung.N.SG nineteen.NUM fifty.NUM be.IM+SM draw.V.INFIN PRT.[or].in.PREP lung.N.SG |
| | [...] I had my lung removed in nineteen fifty, you know, had my lung removed... |
1474 | STN | a fuais i (y)n smocio ta(n) [/] tan (.) pedair blynedd yn_dôl . |
| | and be.1S.PAST PRON.1S PRT smoke.NONFIN until until four.F year back |
| | and.CONJ unk to.PREP PRT smoke.V.INFIN until.PREP until.PREP four.NUM.F years.N.F.PL unk |
| | and I was smoking until...until four years ago |
1484 | INT | oh sbïwch xx (.) xx hen fynydd yn mynd te . |
| | IM look.2S.IMPER old mountain PRT go.NONFIN TAG |
| | oh.IM look.V.2P.IMPER old.ADJ mountain.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN be.IM |
| | oh look [...] an old mountain going, isn't it |
1492 | GOR | o(edd) (y)na ddeugain yn Amlwch (y)ma (.) o dafarnau . |
| | be.3S.IMP there forty in Amlwch here of taverns |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV forty.ADJ+SM in.PREP name here.ADV of.PREP taverns.N.MF.PL+SM |
| | there were forty here in Amlwch, pubs |
1496 | GOR | tai oedden nhw wedi iwsio (y)r (.) siambr oedden nhw (y)n galw nhw amser (hwn)nw [?] (.) i fynd â cwrw te . |
| | houses be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST use.NONFIN DET chamber be.3PL.IMP PRON.3PL PRT call.NONFIN PRON.3PL time that to go.NONFIN with beer TAG |
| | houses.N.M.PL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP use.V.INFIN the.DET.DEF chamber.N.F.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN they.PRON.3P time.N.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP beer.N.M.SG be.IM |
| | they were houses, using their chambers they called them at that time, to take beer |
1502 | GOR | mae (y)na (.) bentre [?] ohonyn nhw rŵan yn (.) xxx wchi . |
| | be.3S.PRES there village of.3PL PRON.3PL now in know.2PL |
| | be.V.3S.PRES there.ADV village.N.M.SG+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P now.ADV PRT.[or].in.PREP know.V.2P.PRES |
| | there's a village [?] of them now in [...] you know |
1503 | GOR | George_the_FourthE oedd enw un yn Llaneilian te (.) rywle [?] (y)n Llaneilian . |
| | George_the_Fourth be.3S.IMP name one in Llaneilian TAG somewhere in Llaneilian |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG one.NUM in.PREP name tea.N.M.SG somewhere.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | one was called George the Fourth in Llaneilian, wasn't it, somewhere in Llaneilian |
1503 | GOR | George_the_FourthE oedd enw un yn Llaneilian te (.) rywle [?] (y)n Llaneilian . |
| | George_the_Fourth be.3S.IMP name one in Llaneilian TAG somewhere in Llaneilian |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG one.NUM in.PREP name tea.N.M.SG somewhere.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | one was called George the Fourth in Llaneilian, wasn't it, somewhere in Llaneilian |
1507 | INT | dyna sut mae Gareth (we)di cael ei alw (y)n Gareth Blue_Bell . |
| | there how be.3S.PRES Gareth PRT.PAST get.3S.NONFIN POSS.3SM call.NONFIN PRT Gareth Blue_Bell |
| | that_is.ADV how.INT be.V.3S.PRES name after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S call.V.INFIN+SM in.PREP name name |
| | that's how Gareth got his name Gareth Blue Bell |
1508 | GOR | ia yn Blue_Bell oedd o (y)n byw (y)lwch . |
| | yes in Blue_Bell be.3S.IMP PRON.3SM PRT live.NONFIN see.2S.IMPER |
| | yes.ADV in.PREP name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN you_know.IM |
| | yes, he lived in the Blue Bell, you see |
1508 | GOR | ia yn Blue_Bell oedd o (y)n byw (y)lwch . |
| | yes in Blue_Bell be.3S.IMP PRON.3SM PRT live.NONFIN see.2S.IMPER |
| | yes.ADV in.PREP name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN you_know.IM |
| | yes, he lived in the Blue Bell, you see |
1535 | GOR | erCE Mrs_Knight oedd yn gadw fo de . |
| | IM Mrs_Knigh be.3S.IMP PRT keep.NONFIN PRON.3SM TAG |
| | er.IM name be.V.3S.IMPERF PRT keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | er, it was Mrs Knight who kept it, wasn't it |
1540 | EML | ew oedd hi (y)n [/] yn ddynes (.) ffeind ofnadwy (fe)lly toedd . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SF PRT PRT woman kind terrible thus be.3S.IMP.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP PRT woman.N.F.SG+SM agreeable.ADJ terrible.ADJ so.ADV unk |
| | gosh, she was a terribly kind woman then, wasn't she |
1540 | EML | ew oedd hi (y)n [/] yn ddynes (.) ffeind ofnadwy (fe)lly toedd . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SF PRT PRT woman kind terrible thus be.3S.IMP.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP PRT woman.N.F.SG+SM agreeable.ADJ terrible.ADJ so.ADV unk |
| | gosh, she was a terribly kind woman then, wasn't she |
1541 | GOR | oedden nhw (y)n talu te . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT pay.NONFIN TAG |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT pay.V.INFIN be.IM |
| | they'd pay, you know |
1546 | GOR | +< <well toedd o> [?] (.) begio ac yn <peth (y)na> [?] . |
| | well be.3S.IMP.NEG PRON.3SM beg.NONFIN and PRT thing there |
| | better.ADJ.COMP+SM unk of.PREP peg.V.INFIN+SM and.CONJ PRT.[or].in.PREP thing.N.M.SG there.ADV |
| | well he begged and what not, didn't he |
1550 | CLV | do(edd) gwneud dim_byd arall nag oedd yn ei oes mond begio xx . |
| | be.3S.IMP.NEG do.NONFIN nothing other NEG be.3S.IMP in POSS.3S life only beg.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG make.V.INFIN nothing.ADV other.ADJ than.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S age.N.F.SG bond.N.M.SG+NM peg.V.INFIN+SM |
| | he didn't do anything else in his life, did he, only beg [...] |
1560 | STN | pa (y)r un oedd yn (.) balog [?] dŵad ? |
| | which DET one be.3S.IMP in fly say.2S.IMPER |
| | which.ADJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP unk come.V.INFIN |
| | which one was fly [?] say |
1572 | INT | ac yn Amlwch pob nos Sadwrn . |
| | and in Amlwch every night Saturday |
| | and.CONJ in.PREP name each.PREQ night.N.F.SG Saturday.N.M.SG |
| | and in Amlwch every Saturday night |