6 | EIF | mae well ar yr ochr ddosbarthu na mae ar yr ochr arall yn_de ochr y +/ . |
| | be.3S.PRES better on DET side distribute.NONFIN PRT be.3S.PRES on DET side other TAG side DET |
| | be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM on.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG distribute.V.INFIN+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES on.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ isn't_it.IM side.N.F.SG the.DET.DEF |
| | it's better on the distribution side than it is on the other side, the side of... |
6 | EIF | mae well ar yr ochr ddosbarthu na mae ar yr ochr arall yn_de ochr y +/ . |
| | be.3S.PRES better on DET side distribute.NONFIN PRT be.3S.PRES on DET side other TAG side DET |
| | be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM on.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG distribute.V.INFIN+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES on.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ isn't_it.IM side.N.F.SG the.DET.DEF |
| | it's better on the distribution side than it is on the other side, the side of... |
7 | GTH | xx hwyrach mod i yn fwy ar yr ochr # dosbarthu . |
| | perhaps be.NONFIN PRON.1S PRT more on DET side distribtue.NONFIN |
| | perhaps.ADV be.V.INFIN+NM to.PREP PRT more.ADJ.COMP+SM on.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG distribute.V.INFIN |
| | [...] perhaps I'm more on the distribution side |
11 | GTH | dosbarthwr i (y)r siopau wedyn . |
| | distributor to DET shops then |
| | distributor.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF shops.N.F.PL afterwards.ADV |
| | distributor to the shops then |
16 | EIF | ohCE [?] (dy)dy (ddi)m quiteCE mor hawdd efo (y)r ochr umCE # olygyddol fel petai . |
| | IM be.3S.PRES.NEG NEG quite so easy with DET side IM editorial like if_be.3S.CONDIT |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.NEG not.ADV+SM quite.ADV so.ADV easy.ADJ with.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG um.IM editorial.ADJ+SM like.CONJ if (it) were.CONJ |
| | oh, it's not quite so easy with the, um, editorial side, as it were |
28 | EIF | &=clears_throat pobl yn gyrru pethau # na fasen nhw ddim wneud o (y)r blaen o bosib de . |
| | people PRT send.NONFIN things NEG be.3PL.CONDIT PRON.3PL NEG do.NONFIN of DET front of possible TAG |
| | people.N.F.SG PRT drive.V.INFIN things.N.M.PL PRT.NEG be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P not.ADV+SM make.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG he.PRON.M.3S possible.ADJ+SM be.IM+SM |
| | people sending things they wouldn't do before possibly, isn't it |
30 | EIF | ac ysgolion wrth_gwrs <mae xx> [//] mae hynny o fantais xx [//] i (y)r ysgolion <(we)di mynd> [?] . |
| | and schools of_course be.3S.PRES be.3S.PRES that of advantage to DET schools PRT.PAST go.NONFIN |
| | and.CONJ schools.N.F.PL of_course.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP of.PREP advantage.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF schools.N.F.PL after.PREP go.V.INFIN |
| | and schools of course, [...] it's become an advantage [...] .. . for the schools |
31 | EIF | mond # yrru o drwy (y)r # we sy isio (y)n_de . |
| | only send.NONFIN PRON.3SM through DET web be.PRES.REL want TAG |
| | bond.N.M.SG+NM drive.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S through.PREP+SM the.DET.DEF web.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL want.N.M.SG isn't_it.IM |
| | you only need to send it over the web, isn't it |
36 | GTH | ac wyt tithau fel [/] fel finnau (y)n cael papur bro o (y)r hen ardal mae (y)n sureCE . |
| | and be.2S.PRES PRON.2S like like PRON.1S PRT get.NONFIN paper district from DET old area be.3S.PRES PRT sure |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.EMPH.2S like.CONJ like.CONJ I.PRON.EMPH.1S+SM PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG region.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF old.ADJ region.N.F.SG.[or].regional.ADJ be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | and you like...like me get the district paper from the old area probably |
41 | GTH | a pryd mae GoriadCE yn delio (e)fo # tre BangorCE # a (y)r FelinheliCE wrth_gwrs te +/ . |
| | and when be.3S.PRES Goriad PRT deal.NONFIN with town Bangor and DET Felinheli of_course TAG |
| | and.CONJ when.INT be.V.3S.PRES name PRT deal.V.INFIN with.PREP town.N.F.SG name and.CONJ the.DET.DEF name of_course.ADV be.IM |
| | and when Goriad deals with Bangor town and Felinheli, of course, isn't it |
45 | EIF | yeahCE hollol xx dyna (y)r gwahaniaeth mawr de . |
| | yeah exact there DET difference big TAG |
| | yeah.ADV completely.ADJ that_is.ADV the.DET.DEF difference.N.M.SG big.ADJ be.IM+SM |
| | yeah exactly [...] that's the big difference, isn't it |
52 | GTH | +, pwy sy (we)di bod yn yr ysbyty . |
| | who be.PRES.REL PRT.PAST be.NONFIN in DET hospital |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | who's been in hospital |
60 | GTH | +, y llu cardiau mae nhw (we)di cael tra mae nhw (y)n (y)r ysbyty # neu erCE priodas a +.. . |
| | DET horde cards be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST get.NONFIN while be.3PL.PRES in DET hospital or IM wedding and |
| | the.DET.DEF host.N.M.SG cards.N.F.PL be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN while.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG or.CONJ er.IM marriage.N.F.SG and.CONJ |
| | the horde of cards they've gotten when they're in hospital, or, er, wedding and... |
68 | GTH | ac wyt ti (y)n cael hanes # pobl # erCE wsti sy (we)di mynd o (y)r ardal # a rywbeth wedi digwydd iddyn nhw . |
| | and be.2S.PRES PRON.2S PRT get.NONFIN history people IM know.2S be.PRES.REL PRT.PAST go.NONFIN from DET area and something PRT.PAST happen.NONFIN to.3PL PRON.3PL |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT get.V.INFIN story.N.M.SG people.N.F.SG er.IM know.V.2S.PRES be.V.3S.PRES.REL after.PREP go.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG and.CONJ something.N.M.SG+SM after.PREP happen.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and you get to hear about people, er, you know, who have left the area and something has happened to them |
75 | EIF | yeahCE dw i (y)n teimlo (y)r un peth efo mhapur i ardal ArdudwyCE . |
| | yeah be.1S.PRES PRON.1S PRT feel.NONFIN DET one thing with paper PRON.1S area Ardudwy |
| | yeah.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP paper.N.M.SG+NM to.PREP region.N.F.SG.[or].regional.ADJ name |
| | yeah, I feel the same with my paper, the Ardudwy area |
80 | EIF | ohCE mae rhyfedd erCE yr ymlyniad oes gyn bobl i w hardal erCE +/ . |
| | IM be.3S.PRES strange IM DET attachment be.3S.PRES with people to POSS.3PL area IM |
| | oh.IM be.V.3S.PRES strange.ADJ er.IM the.DET.DEF attachment.N.M.SG be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP people.N.F.SG+SM to.PREP ooh.IM region.N.F.SG+H.[or].regional.ADJ+H er.IM |
| | oh, it is strange the attachment people have to their area, er... |
82 | EIF | ohCE dw i sureCE bod (y)na fwy o fynd ar bapur drwy (y)r postCE <yn fan (hyn)ny> [?] nag oedd [//] oeddech chi (y)n yrru drwy (y)r postCE yn FangorCE mae sureCE oes ? |
| | IM be.1S.PRES PRON.1S sure be.NONFIN there more of go.NONFIN on paper through DET post in place that NEG be.3S.IMP be.2PL.IMP PRON.2PL PRT send.NONFIN through DET post in Bangor be.3S.PRES sure be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S sure.ADJ be.V.INFIN there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP go.V.INFIN+SM on.PREP paper.N.M.SG+SM through.PREP+SM the.DET.DEF post.N.SG PRT place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP than.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT drive.V.INFIN+SM through.PREP+SM the.DET.DEF post.N.SG in.PREP name be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.3S.PRES.INDEF |
| | oh I'm sure there's more demand for papers through the post there than you sent through the post in Bangor, probabl, is there? |
82 | EIF | ohCE dw i sureCE bod (y)na fwy o fynd ar bapur drwy (y)r postCE <yn fan (hyn)ny> [?] nag oedd [//] oeddech chi (y)n yrru drwy (y)r postCE yn FangorCE mae sureCE oes ? |
| | IM be.1S.PRES PRON.1S sure be.NONFIN there more of go.NONFIN on paper through DET post in place that NEG be.3S.IMP be.2PL.IMP PRON.2PL PRT send.NONFIN through DET post in Bangor be.3S.PRES sure be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S sure.ADJ be.V.INFIN there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP go.V.INFIN+SM on.PREP paper.N.M.SG+SM through.PREP+SM the.DET.DEF post.N.SG PRT place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP than.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT drive.V.INFIN+SM through.PREP+SM the.DET.DEF post.N.SG in.PREP name be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.3S.PRES.INDEF |
| | oh I'm sure there's more demand for papers through the post there than you sent through the post in Bangor, probabl, is there? |
87 | GTH | <a dw i> [//] erCE mae (y)r numberCE yno gynno i ers blynyddoedd mae (y)n debyg te neu rhif yna . |
| | and be.1S.PRES PRON.1S IM be.3S.PRES DET number there with.1S PRON.1S since years be.3S.PRES PRT likely TAG or number there |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF number.N.SG there.ADV with_him.PREP+PRON.M.3S to.PREP since.PREP years.N.F.PL be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM tea.N.M.SG or.CONJ number.N.M.SG there.ADV |
| | and I'm...er, I've had that number for years, probably, you know, or that number |
88 | GTH | erCE ie ryw bedwar_deg ydyn ni (y)n yrru o fan hyn # &r rywle o_gwmpas pedwar_deg o (y)r +/ . |
| | IM yes some forty be.3PL.PRES PRON.3PL PRT send.NONFIN from place this somewhere around forty of DET |
| | er.IM yes.ADV some.PREQ+SM forty.NUM+SM be.V.3P.PRES we.PRON.1P PRT drive.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP somewhere.N.M.SG+SM around.ADV forty.NUM of.PREP the.DET.DEF |
| | er, yes, we send about forty from here, somewhere around forty of the... |
95 | GTH | yndy mae o (we)di aros (ry)wbeth tebyg wsti drwy (y)r amser felly (y)n_de . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST stay.NONFIN something similar know.2S through DET time thus TAG |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP wait.V.INFIN something.N.M.SG+SM similar.ADJ know.V.2S.PRES through.PREP+SM the.DET.DEF time.N.M.SG so.ADV isn't_it.IM |
| | yes, it's stayed something similar, like, you know |
101 | EIF | na o'n i (e)rioed (we)di clywed yr enw yn hun de . |
| | no be.1S.IMP PRON.1S never PRT.PAST hear.NONFIN DET name POSS.1S self TAG |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S never.ADV after.PREP hear.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG in.PREP self.PRON.SG be.IM+SM |
| | no, I'd never heard the name myself, you know |
103 | EIF | oedd yr enw golygu [=! laughs] (di)m_byd i mi mae arna i ofn de [?] . |
| | be.3S.IMP DET name mean.NONFIN nothing to PRON.1S be.3S.PRES on.1S PRON.1S fear TAG |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name.N.M.SG edit.V.INFIN nothing.ADV to.PREP PRT.AFF be.V.3S.PRES on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S fear.N.M.SG be.IM+SM |
| | the name meant nothing to me, I'm afraid, you know |
111 | GTH | a # mae (y)r papur yn cael ei ddarfod [//] erCE danfon i_lawr i NorfolkCE hyd_(y)n_oed wsti . |
| | and be.3S.PRES DET paper PRT get.NONFIN POSS.3S finish.NONFIN IM send.nonfn down to Norfolk even know.2S |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF paper.N.M.SG PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S expire.V.INFIN+SM er.IM dispatch.V.INFIN down.ADV to.PREP name even.ADV know.V.2S.PRES |
| | and the paper gets finished...er, sent down to Norfolk even, you know |
123 | GTH | +, ac yn [//] erCE eisiau erCE Blewyn_(Glas)CE [//] yr erCE # papur y GoriadCE +/ . |
| | and PRT IM want IM Blewyn_Glas DET IM paper DET Goriad |
| | and.CONJ PRT.[or].in.PREP er.IM want.N.M.SG er.IM name the.DET.DEF er.IM paper.N.M.SG the.DET.DEF name |
| | and, er, wanted, er Blewyn...the, er Goriad paper |
125 | GTH | +, er_mwyn cael cadw (y)r [//] # ei Chymraeg erCE +.. . |
| | for get.NONFIN keep.NONFIN DET POSS.3SF Welsh IM |
| | for_the_sake_of.PREP get.V.INFIN keep.V.INFIN that.PRON.REL her.ADJ.POSS.F.3S Welsh.N.F.SG+AM er.IM |
| | to keep her Welsh, er... |
141 | EIF | achos mae (y)r boblogaeth BangorCE yn # symudol iawn neu newid yn # gyson dydy . |
| | because be.3S.PRES DET population Bangor PRT mobile very or change.NONFIN PRT constand be.3S.PRES.NEG |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF population.N.F.SG+SM name PRT mobile.ADJ very.ADV or.CONJ change.V.INFIN PRT constant.ADJ+SM.[or].even.ADJ+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | because the popluation of Bangor is very mobile, or changes constantly, doesn't it |
144 | EIF | (w)chi mae (y)r # dosbarthu yn ambell i le (we)di mynd lawr dydy o ran nifer dydy . |
| | know.2PL be.3S.PRES DET distribute.NONFIN in some to place PRT.PAST go.NONFIN down be.3S.PRES.NEG of part number be.3S.PRES.NEG |
| | know.V.2P.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF distribute.V.INFIN in.PREP occasional.PREQ to.PREP place.N.M.SG+SM after.PREP go.V.INFIN down.ADV be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S part.N.F.SG+SM number.N.M.SG be.V.3S.PRES.NEG |
| | you know, the distribution in some places has gone down, hasn't it, in number, hasn't it |
149 | EIF | ond mae (y)r # boblogaeth (we)di newid dydy . |
| | but be.3S.PRES DET population PRT.PAST change.NONFIN be.3S.PRES.NEG |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF population.N.F.SG+SM after.PREP change.V.INFIN be.V.3S.PRES.NEG |
| | but the population has changed, hasn't it |
152 | GTH | mae (y)r clubCE golfCE yn dathlu (e)i [/] # (e)i erCE canmlwyddiant blwyddyn yma wsti . |
| | be.3S.PRES DET club golf PRT celebrate.NONFIN POSS.3S POSS.3S IM centenary year here know.2S |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF club.N.SG golf.N.SG PRT celebrate.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S er.IM centenary.N.M.SG year.N.F.SG here.ADV know.V.2S.PRES |
| | the golf club is celebrating its...its, er, centenary this year, you know |
164 | GTH | ohCE mae [/] mae RhodriCE (we)di bod wrthi wan ers tua tair blynedd wsti # yn erCE gwneud ymchwil i_fewn i (y)r # wsti i (y)r cyfnod # cynhara (y)n_de # erCE pan sefydlwyd y clubCE yn # mil naw # dim chwech ti weld . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES Rhodri PRT.PAST be.NONFIN at.3SF now since approximately three.F year know.2S PRT IM do.NONFIN research in to DET know.2S to DET period earliest TAG IM when establish.3S.PAST DET club in thousand nine zero six PRON.2S see.NONFIN |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name after.PREP be.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM since.PREP towards.PREP three.NUM.F years.N.F.PL know.V.2S.PRES PRT.[or].in.PREP er.IM make.V.INFIN research.N.M.SG in.PREP to.PREP that.PRON.REL know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF period.N.M.SG unk isn't_it.IM er.IM when.CONJ establish.V.0.PAST the.DET.DEF club.N.SG in.PREP thousand.N.F.SG nine.NUM nothing.N.M.SG.[or].not.ADV six.NUM you.PRON.2S see.V.INFIN+SM |
| | oh Rhodri's been at it now for about three years, you know, er researching into the, you know, the earliest period, you know, er, when the club was established in nineteen oh six, you see |
164 | GTH | ohCE mae [/] mae RhodriCE (we)di bod wrthi wan ers tua tair blynedd wsti # yn erCE gwneud ymchwil i_fewn i (y)r # wsti i (y)r cyfnod # cynhara (y)n_de # erCE pan sefydlwyd y clubCE yn # mil naw # dim chwech ti weld . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES Rhodri PRT.PAST be.NONFIN at.3SF now since approximately three.F year know.2S PRT IM do.NONFIN research in to DET know.2S to DET period earliest TAG IM when establish.3S.PAST DET club in thousand nine zero six PRON.2S see.NONFIN |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name after.PREP be.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM since.PREP towards.PREP three.NUM.F years.N.F.PL know.V.2S.PRES PRT.[or].in.PREP er.IM make.V.INFIN research.N.M.SG in.PREP to.PREP that.PRON.REL know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF period.N.M.SG unk isn't_it.IM er.IM when.CONJ establish.V.0.PAST the.DET.DEF club.N.SG in.PREP thousand.N.F.SG nine.NUM nothing.N.M.SG.[or].not.ADV six.NUM you.PRON.2S see.V.INFIN+SM |
| | oh Rhodri's been at it now for about three years, you know, er researching into the, you know, the earliest period, you know, er, when the club was established in nineteen oh six, you see |
184 | GTH | erCE fo oedd piau (y)r tir a phob_dim (fe)lly . |
| | IM PRON.3SM be.3S.IMP own.NONFIN DET land and everything thus |
| | er.IM he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN the.DET.DEF land.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+AM so.ADV |
| | er, he owned the land and everything, like |
185 | GTH | ac erCE mi oedd # pobl # oedd yn gweithio iddo fo fel # erCE managerCE y: [/] yr ystâd wsti +// . |
| | and IM PRT be.3S.IMP people be.3S.IMP PRT work.NONFIN for.3SM PRON.3SM like IM manager DET DET estate know.2S |
| | and.CONJ er.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S like.CONJ er.IM manager.N.SG the.DET.DEF the.DET.DEF unk know.V.2S.PRES |
| | and, er, people who worked for him, like, er, the manager of the estate, you know... |
194 | GTH | ydy (y)dy (y)n union (y)r un lle â mae o rŵan . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT exact DET one place with be.3S.PRES PRON.3SM now |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT exact.ADJ the.DET.DEF one.NUM place.N.M.SG as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S now.ADV |
| | yes yes, exactly the same place as it is now |
206 | EIF | dach chi ddim (we)di bod yn swyddog efo (y)r # clubCE golfCE . |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL NEG PRT.PAST be.NONFIN PRT officer with DET club golf |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP officer.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF club.N.SG golf.N.SG |
| | you haven't been an officer with the golf club |
212 | EIF | oeddech chi (we)di treulio mwy yn fan (hyn)ny nag efo (y)r GoriadCE do . |
| | be.2PL.IMP PRON.2PL PRT.PAST spend.NONFIN more in place there NEG with DET Goriad yes |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN more.ADJ.COMP PRT place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP than.CONJ with.PREP the.DET.DEF name yes.ADV.PAST |
| | you spend more time there than with the Goriad, didn't you |
214 | EIF | efo (y)r golfCE xx &=laugh . |
| | with DET golf |
| | with.PREP the.DET.DEF golf.N.SG |
| | with the golf [...] |
217 | GTH | dw i cofio pan ddos i FangorCE gynta <mi fyddai (y)r> [//] # erCE fyddwn ni byw lawr yn gwaelod dre yn HiraelCE wsti . |
| | be.1S.PRES PRON.1S remember.NONFIN when come.1S.PAST PRON.1S Bangor first PRT be.3S.CONDIT DET IM be.1PL.CONDIT PRON.1PL live.NONFIN down in bottom town in Hirael know.2S |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S remember.V.INFIN when.CONJ dose.N.F.SG+SM to.PREP name first.ORD+SM PRT.AFF be.V.3S.COND+SM the.DET.DEF er.IM be.V.1P.FUT+SM we.PRON.1P live.V.INFIN down.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP bottom.N.M.SG town.N.F.SG+SM in.PREP name know.V.2S.PRES |
| | I remember when I came to Bangor first, the...er, we were living down at the bottom of town in Hirael, you know |
220 | GTH | a mi oedd o (y)n yr heddlu a finnau (y)n yr heddlu (fe)lly (wr)th_gwrs . |
| | and PRT be.3S.IMP PRON.3SM in DET police and PRON.1S in DET police thus of_course |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF police.N.M.SG.[or].police force.N.M.SG and.CONJ I.PRON.EMPH.1S+SM in.PREP the.DET.DEF police.N.M.SG.[or].police force.N.M.SG so.ADV of_course.ADV |
| | and he was with the police and I was with the police, like, of course |
220 | GTH | a mi oedd o (y)n yr heddlu a finnau (y)n yr heddlu (fe)lly (wr)th_gwrs . |
| | and PRT be.3S.IMP PRON.3SM in DET police and PRON.1S in DET police thus of_course |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF police.N.M.SG.[or].police force.N.M.SG and.CONJ I.PRON.EMPH.1S+SM in.PREP the.DET.DEF police.N.M.SG.[or].police force.N.M.SG so.ADV of_course.ADV |
| | and he was with the police and I was with the police, like, of course |
224 | GTH | +" wyt ti (y)n dod <am dro xx> [//] # am dro xx i (y)r &gʊ erCE clubCE golfCE ? |
| | be.2S.PRES PRON.2S PRT come.NONFIN for turn for turn to DET IM club golf |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM for.PREP turn.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF er.IM club.N.SG golf.N.SG |
| | "are you coming for a walk [...] .. . for a walk [...] to the golf club?" |
228 | GTH | <oedd o (we)di> [?] xx o (y)r golwg i rywle . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST from DET view to somewhere |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP of.PREP the.DET.DEF view.N.F.SG to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | he'd [...] out of sight to somewhere |
277 | GTH | yeahCE yeahCE yeahCE efo (y)r crachach o't ti fan (y)no . |
| | yeah yeah yeah with DET snobs be.2S.IMP PRON.2S place there |
| | yeah.ADV yeah.ADV yeah.ADV with.PREP the.DET.DEF unk unk you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | yeah yeah yeah, you were with the snobs there |
285 | EIF | xx mynd o (y)r ysgol i (y)r +/ . |
| | go.NONFIN from DET school to DET |
| | go.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF |
| | [...] went from school to the... |
285 | EIF | xx mynd o (y)r ysgol i (y)r +/ . |
| | go.NONFIN from DET school to DET |
| | go.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF |
| | [...] went from school to the... |
287 | EIF | +, i (y)r clubCE golfCE i chwarae golfCE . |
| | to DET club golf to play golf |
| | to.PREP the.DET.DEF club.N.SG golf.N.SG to.PREP play.V.INFIN golf.N.SG |
| | to the golf club to play golf |
288 | EIF | xx unig rhai dw i (y)n gofio (y)r ysgol yn wneud erCE # erioed yn_de . |
| | only ones be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN DET school PRT do.NONFIN IM ever TAG |
| | only.PREQ.[or].lonely.ADJ some.PRON be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN+SM the.DET.DEF school.N.F.SG PRT make.V.INFIN+SM er.IM never.ADV isn't_it.IM |
| | [...] only ones I remember at school, er, ever doing so, you know |
291 | GTH | oedd oedd mi roedd o (y)n yr hen adeg wsti . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRT be.3S.IMP PRON.3SM in DET old tim know.2S |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF old.ADJ time.N.F.SG know.V.2S.PRES |
| | yes, yes, it was in the old times, you know |
308 | EIF | ohCE raid ni gael rywbeth i (y)r GoriadCE am yr canmlwyddiant (y)ma hefyd bydd . |
| | IM necessity PRON.1PL get.NONFIN something for DET Goriad about DET centenary here also be.3S.FUT |
| | oh.IM necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P get.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name for.PREP the.DET.DEF centenary.N.M.SG here.ADV also.ADV be.V.3S.FUT |
| | oh, we'll have to get something for the Goriad about this centenary, too, won't we |
308 | EIF | ohCE raid ni gael rywbeth i (y)r GoriadCE am yr canmlwyddiant (y)ma hefyd bydd . |
| | IM necessity PRON.1PL get.NONFIN something for DET Goriad about DET centenary here also be.3S.FUT |
| | oh.IM necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P get.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name for.PREP the.DET.DEF centenary.N.M.SG here.ADV also.ADV be.V.3S.FUT |
| | oh, we'll have to get something for the Goriad about this centenary, too, won't we |
319 | GTH | wellCE rŵan oedden ni isio cyhoeddi (y)r llyfr (y)ma . |
| | well now be.1PL.IMP PRON.1PL want publish.NONFIN DET book here |
| | well.ADV now.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P want.N.M.SG publish.V.INFIN the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV |
| | well now, we wanted to publish this book |
332 | GTH | a wedyn dyma benderfynu ofyn i # ŵyr wan i (y)r LordE PenrhynCE # Richard_Douglas_PennantCE (fe)lly # a fyddai fo (y)n barod i # gynorthwyo ni efo cyhoeddi (y)r llyfr yma . |
| | and then here decide.NONFIN ask.NONFIN to grandson now to DET Lord Penrhyn Richard_Douglas_Pennant thus PRT.INT be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT ready to assist.NONFIN PRON.1PL with publish.NONFIN DET book here |
| | and.CONJ afterwards.ADV this_is.ADV decide.V.INFIN+SM ask.V.3S.PRES+SM.[or].ask.V.INFIN+SM to.PREP grandson.N.M.SG weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF name name name so.ADV and.CONJ be.V.3S.COND+SM he.PRON.M.3S PRT ready.ADJ+SM to.PREP support.V.INFIN+SM we.PRON.1P with.PREP publish.V.INFIN the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV |
| | and then we decided to ask the grandson, now, of Lord Penrhyn, Richard Douglas Pennant, right, would he be willing to assist us in publishing this book |
332 | GTH | a wedyn dyma benderfynu ofyn i # ŵyr wan i (y)r LordE PenrhynCE # Richard_Douglas_PennantCE (fe)lly # a fyddai fo (y)n barod i # gynorthwyo ni efo cyhoeddi (y)r llyfr yma . |
| | and then here decide.NONFIN ask.NONFIN to grandson now to DET Lord Penrhyn Richard_Douglas_Pennant thus PRT.INT be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT ready to assist.NONFIN PRON.1PL with publish.NONFIN DET book here |
| | and.CONJ afterwards.ADV this_is.ADV decide.V.INFIN+SM ask.V.3S.PRES+SM.[or].ask.V.INFIN+SM to.PREP grandson.N.M.SG weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF name name name so.ADV and.CONJ be.V.3S.COND+SM he.PRON.M.3S PRT ready.ADJ+SM to.PREP support.V.INFIN+SM we.PRON.1P with.PREP publish.V.INFIN the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV |
| | and then we decided to ask the grandson, now, of Lord Penrhyn, Richard Douglas Pennant, right, would he be willing to assist us in publishing this book |
342 | GTH | mae [?] [//] oes <yn yr hen> [//] fo piau (y)r hen gartre (fe)lly . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES in DET old PRON.3SM own.NONFIN DET old home thus |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.INDEF in.PREP the.DET.DEF old.ADJ he.PRON.M.3S own.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ home.N.M.SG+SM so.ADV |
| | yes, in the old...he owns the old home, like |
342 | GTH | mae [?] [//] oes <yn yr hen> [//] fo piau (y)r hen gartre (fe)lly . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES in DET old PRON.3SM own.NONFIN DET old home thus |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.INDEF in.PREP the.DET.DEF old.ADJ he.PRON.M.3S own.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ home.N.M.SG+SM so.ADV |
| | yes, in the old...he owns the old home, like |
345 | GTH | mae (y)r castell wedi mynd i [/] # i National_TrustE ers blynyddoedd ti gweld . |
| | be.3S.PRES castle PRT.PAST go.NONFIN to to National_Trust since years PRON.2S see.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF castle.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP name since.PREP years.N.F.PL you.PRON.2S see.V.INFIN |
| | the castle went to the...the National Trust years ago, you see |
350 | GTH | a wsti xx ymgymeryd [=? am gymeryd] â (y)r gostCE i_gyd . |
| | and know.2S undertake.NONFIN with DET cost all |
| | and.CONJ know.V.2S.PRES unk with.PREP the.DET.DEF cost.N.SG+SM all.ADJ |
| | and you know, [...] undertake the full cost |
352 | EIF | yr wyth mil ? |
| | DET eight thousand |
| | the.DET.DEF eight.NUM thousand.N.F.SG |
| | the eight thousand? |
353 | GTH | do # (y)r wyth mil . |
| | yes DET eight thousand |
| | yes.ADV.PAST the.DET.DEF eight.NUM thousand.N.F.SG |
| | yes, the eight thousand |
355 | GTH | wellCE # dyma o gofyn i ni (fe)lly pan erCE # xx ofynson ni am gyfweliad efo fo # ac erCE deud wrth y [/] yr asiant (fe)lly (y)n union be o'n ni isio +.. . |
| | well here PRON.3SM ask.NONFIN to PRON.1PL thus when IM ask.1PL.PAST PRON.1PL for interview with PRON.3SM and IM say.NONFIN to DET DET agent thus PRT exact what be.1PL.IMP PRON.1PL want |
| | well.ADV this_is.ADV he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP ask.V.INFIN to.PREP we.PRON.1P so.ADV when.CONJ er.IM ask.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P for.PREP interview.N.M.SG+SM with.PREP he.PRON.M.3S and.CONJ er.IM say.V.INFIN by.PREP that.PRON.REL that.PRON.REL agent.N.M.SG.[or].join.V.3P.PRES so.ADV PRT exact.ADJ what.INT be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P want.N.M.SG |
| | well, he asked us, like, when, er [...] we asked for an interview with him, and, er, told the...the agent exactly what we wanted |
363 | GTH | +" na # oedden ni meddwl mai dyma (y)r lle gynta dylen ni fod yn dŵad # gan bod cysylltiadau PenrhynCE wedi bod mor gry efo (y)r clubCE dros y blynyddoedd (fe)lly . |
| | no be.1PL.IMP PRON.1PL think.NONFIN PRT here DET place first should.1PL.CONDIT PRON.1PL be.NONFIN PRT come.NONFIN for be.NONFIN connections Penrhyn PRT.PAST be.NONFIN so strong with DET club over DET years thus |
| | no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS this_is.ADV the.DET.DEF place.N.M.SG first.ORD+SM ought_to.V.3P.IMPERF we.PRON.1P be.V.INFIN+SM PRT come.V.INFIN with.PREP be.V.INFIN connections.N.M.PL name after.PREP be.V.INFIN so.ADV strong.ADJ+SM with.PREP the.DET.DEF club.N.SG over.PREP+SM the.DET.DEF years.N.F.PL so.ADV |
| | "no, we thought this was the first place we should come, as Penrhyn's connections had been so strong with the club over the years, like" |
363 | GTH | +" na # oedden ni meddwl mai dyma (y)r lle gynta dylen ni fod yn dŵad # gan bod cysylltiadau PenrhynCE wedi bod mor gry efo (y)r clubCE dros y blynyddoedd (fe)lly . |
| | no be.1PL.IMP PRON.1PL think.NONFIN PRT here DET place first should.1PL.CONDIT PRON.1PL be.NONFIN PRT come.NONFIN for be.NONFIN connections Penrhyn PRT.PAST be.NONFIN so strong with DET club over DET years thus |
| | no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS this_is.ADV the.DET.DEF place.N.M.SG first.ORD+SM ought_to.V.3P.IMPERF we.PRON.1P be.V.INFIN+SM PRT come.V.INFIN with.PREP be.V.INFIN connections.N.M.PL name after.PREP be.V.INFIN so.ADV strong.ADJ+SM with.PREP the.DET.DEF club.N.SG over.PREP+SM the.DET.DEF years.N.F.PL so.ADV |
| | "no, we thought this was the first place we should come, as Penrhyn's connections had been so strong with the club over the years, like" |
368 | GTH | +" mae (y)r llyfr yn costio hyn a hyn . |
| | be.3S.PRES DET book PRT cost.NONFIN this and this |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF book.N.M.SG PRT cost.V.INFIN this.PRON.DEM.SP and.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | "the book costs this much" |
373 | GTH | +" pryd dach chi isio (y)r arian ? |
| | when be.2PL.PRES PRON.2PL want DET money |
| | when.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | "when do you want the money?" |
375 | GTH | a # xx rhoth o (y)n ysgrifenedig erCE ie # pan fysai (y)r llyfr yn cael erCE ei gyhoeddi byddai fo (y)n talu . |
| | and give.3S.PAST PRON.3SM PRT written IM yes when be.3S.CONDIT DET book PRT get.NONFIN IM POSS.3SM publish.NONFIN be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT pay.NONFIN |
| | and.CONJ unk he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP PRT written.ADJ.[or].written.ADJ er.IM yes.ADV when.CONJ finger.V.3S.IMPERF+SM the.DET.DEF book.N.M.SG PRT get.V.INFIN er.IM his.ADJ.POSS.M.3S publish.V.INFIN+SM be.V.3S.COND he.PRON.M.3S PRT pay.V.INFIN |
| | and [...] he put it in writing, er yes, when the book was published, he'd pay |
381 | EIF | a nhw biau (y)r tir rightCE [?] xx ystâd ia ? |
| | and PRON.3PL own.NONFIN DET land right estate yes |
| | who.PRON.REL they.PRON.3P own.V.INFIN+SM the.DET.DEF land.N.M.SG right.ADJ unk yes.ADV |
| | and they own the land right [...] estate, yes? |
395 | EIF | ohCE xx (y)dy (y)r clubCE +/? |
| | IM be.3S.PRES DET club |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF club.N.SG |
| | oh, [...] is the club..? |
407 | GTH | +" na # ddown ni (ddi)m (y)n agos i (y)r lle . |
| | no come.1PL.NONPAST PRON.1PL NEG PRT close to DET place |
| | no.ADV come.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P not.ADV+SM PRT near.ADJ to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | "no, we won't come near the place" |
420 | EIF | ohCE na <dw i (we)di> [//] dw i (y)n erCE clywed rhai yn deud ac yn # sgyrnygu wrth glywed yr enw bron # wchi yn yn oes i wan &=laugh . |
| | IM no be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST be.1S.PRES PRON.1S PRT IM hear.NONFIN some PRT say.NONFIN and PRT snarl.NONFIN by hear.NONFIN DET name almost know.2PL in POSS.1S age PRON.1S now |
| | oh.IM no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP er.IM hear.V.INFIN some.PRON PRT say.V.INFIN and.CONJ PRT.[or].in.PREP unk by.PREP hear.V.INFIN+SM the.DET.DEF name.N.M.SG breast.N.F.SG.[or].almost.ADV know.V.2P.PRES PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.INDEF I.PRON.1S.[or].to.PREP weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | oh no, I've...I, er, hear some saying and snarling hearing the name almost, you know, in my age, now |
424 | GTH | na mae (y)r ambell un (we)di deud na fysan nhw byth yn rhoi troed tu fewn # y clubCE acw (fe)lly (y)n_de . |
| | no be.3S.PRES DET some one PRT.PAST say.NONFIN NEG be.3PL.CONDIT PRON.3PL never PRT put.NONFIN foot side in DET club there thus TAG |
| | no.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF occasional.PREQ one.NUM after.PREP say.V.INFIN no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ finger.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P never.ADV PRT give.V.INFIN foot.N.MF.SG.[or].turn.V.3S.IMPER side.N.M.SG in.PREP+SM the.DET.DEF club.N.SG over there.ADV so.ADV isn't_it.IM |
| | no, some have said that they'd never set foot in the club, like, you know |
430 | GTH | ond mae o (we)di dechrau dŵad &=laugh i (y)r clubCE (fe)lly (y)n_de . |
| | but be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST start.NONFIN come.NONFIN to DET club thus TAG |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP begin.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF club.N.SG so.ADV isn't_it.IM |
| | but he has started coming to the club, like, you know |
433 | EIF | (y)dy (y)r clubCE ar y we ? |
| | be.3S.PRES DET club on DET web |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF club.N.SG on.PREP the.DET.DEF web.N.F.SG+SM |
| | is the club on the web? |
450 | GTH | <oedd gen ti &ðə yn> [//] erCE # erCE o (y)r dre (y)ma oedd gen ti erCE +// . |
| | be.3S.IMP with PRON.2S PRT IM IM from DET town here be.3S.IMP with PRON.2S IM |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S PRT.[or].in.PREP er.IM er.IM of.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM here.ADV be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S er.IM |
| | you had...er, er, from the town, you had, er... |
470 | GTH | a dyn o (y)r enw Ischy_PolykoffCE oedd hwnnw . |
| | and man of DET name Ischy_Polykoff be.3S.IMP that |
| | and.CONJ man.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF name.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG |
| | and he was a man called Ischy Polykoff |
488 | GTH | a mi gafon dipyn o drafferth cael hyd i (y)r bêl . |
| | and PRT get.3PL.PAST a_bit of trouble get.NONFIN find to DET ball |
| | and.CONJ PRT.AFF get.V.1P.PAST+SM little_bit.N.M.SG+SM of.PREP trouble.N.MF.SG+SM get.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF ball.N.F.SG+SM |
| | and they had some difficulty finding the ball |
489 | GTH | ohCE mi gawd hyd i (y)r bêl . |
| | IM PRT get.3S.PAST find to DET ball |
| | oh.IM PRT.AFF unk length.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF ball.N.F.SG+SM |
| | oh the ball was found |
492 | GTH | a dyma (y)r hogyn (y)ma yn deud (wr)tho +"/ . |
| | and here DET boy here PRT say.NONFIN to.3SM |
| | and.CONJ this_is.ADV the.DET.DEF lad.N.M.SG here.ADV PRT say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | and this lad told him: |
501 | GTH | meddai erCE y EricCE (y)ma wrtho fo (fe)lly yr hogyn (y)ma oe(dd) chwarae fo [?] +" . |
| | say.3S.PAST IM DET Eric here to.3SM PRON.3SM thus DET boy here be.3S.IMP play.NONFIN PRON.3SM |
| | say.V.3S.IMPERF er.IM the.DET.DEF name here.ADV to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S so.ADV the.DET.DEF lad.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF play.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | said, er, this Eric to him, like, the lad who was playing him |
515 | GTH | ohCE [?] methu cael hyd i (y)r bêl . |
| | IM fail.NONFIN get.NONFIN find to DET ball |
| | oh.IM fail.V.INFIN get.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF ball.N.F.SG+SM |
| | oh, couldn't find the ball |
529 | GTH | mynd erCE # ben [/] ben i erCE (y)r llawr de . |
| | go.NONFIN IM head head to IM DET floor TAG |
| | go.V.INFIN er.IM head.N.M.SG+SM head.N.M.SG+SM to.PREP er.IM the.DET.DEF floor.N.M.SG be.IM+SM |
| | went, er, with his head...head to, er, the ground, you know |
547 | EIF | yeahCE dw i (y)n cofio (y)r &ɬ [//] shopCE yndw yndw . |
| | yeah be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN DET shop be.1S.PRES be.1S.PRES |
| | yeah.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF shop.N.SG be.V.1S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yeah, I remember the shop, yes, yes |
549 | EIF | a ryw ddyn bach erCE # sarrug yr olwg oedd o de # yn_de . |
| | and some man small IM grumpy DET appearance be.3S.IMP PRON.3SM TAG TAG |
| | and.CONJ some.PREQ+SM man.N.M.SG+SM small.ADJ er.IM unk the.DET.DEF view.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM+SM isn't_it.IM |
| | and he was a grumpy looking little man, wasn't he, wasn't he |
550 | GTH | sarrug yr olwg yeahCE . |
| | grumpy DET appearance yeah |
| | unk the.DET.DEF view.N.F.SG+SM yeah.ADV |
| | grumpy looking, yeah |
552 | GTH | blin yr olwg . |
| | cross DET appearance |
| | angry.ADJ the.DET.DEF view.N.F.SG+SM |
| | cross looking |
558 | EIF | <oedd o> [//] # oedd o (ddi)m yn perthyn dim i (y)r WartskiCE nag oedd ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT belong.NONFIN NEG to DET Wartski NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT belong.V.INFIN not.ADV to.PREP the.DET.DEF name than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | he...he wasn't related at all to Wartski, was he? |
566 | GTH | ac oedd ei # wyres hi neu <wyrion hi> [//] ŵyr iddi (we)di bod (y)r erCE erCE mynd i (y)r ysgol Gymraeg yn Llundain . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF granddaughter or grandsons PRON.3SM grandson to.3SF PRT.PAST be.NONFIN DET IM IM go.NONFIN to DET school Welsh in London |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S granddaughter.N.F.SG she.PRON.F.3S or.CONJ grandson.N.M.PL she.PRON.F.3S grandson.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM er.IM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP London.N.F.SG.PLACE |
| | and her granddaughter or her grandsons...a grandson of hers had been, er, er, to the Welsh school in London |
566 | GTH | ac oedd ei # wyres hi neu <wyrion hi> [//] ŵyr iddi (we)di bod (y)r erCE erCE mynd i (y)r ysgol Gymraeg yn Llundain . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF granddaughter or grandsons PRON.3SM grandson to.3SF PRT.PAST be.NONFIN DET IM IM go.NONFIN to DET school Welsh in London |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S granddaughter.N.F.SG she.PRON.F.3S or.CONJ grandson.N.M.PL she.PRON.F.3S grandson.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM er.IM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP London.N.F.SG.PLACE |
| | and her granddaughter or her grandsons...a grandson of hers had been, er, er, to the Welsh school in London |
573 | EIF | ohCE yeahCE o'n i meddwl xx nabod yr enw . |
| | IM yeah be.1S.IMP PRON.1S think.NONFIN know.NONFIN DET name |
| | oh.IM yeah.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN know_someone.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG |
| | oh yeah I thought [...] knew the name |
585 | GTH | ohCE (y)dy <mae xx> [//] mae # <un [?] &t thaid hi> [//] taid hi # o (y)r enw Hywel_GwynCE +/ . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES be.3S.PRES one grandfather PRON.3SF grandfather PRON.3SF of DET name Hywel_Gwyn |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES one.NUM grandfather.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S grandfather.N.M.SG she.PRON.F.3S of.PREP the.DET.DEF name.N.M.SG name |
| | oh yes, [...] .. . her one [?] grandfather...her grandfather, called Hywel_Gwyn... |
629 | GTH | (y)n enwedig o [/] o (y)r canolbarth erCE Cymru . |
| | PRT particular from from DET midland IM Wales |
| | PRT especially.ADJ he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP of.PREP the.DET.DEF central region.N.M.SG er.IM Wales.N.F.SG.PLACE |
| | especially from...from mid Wales |
652 | EIF | +, yr hen Goleg NormalCE . |
| | DET old College Normal |
| | the.DET.DEF old.ADJ name name |
| | the old Normal College |
658 | EIF | wedyn mae (y)r e_bost (we)di bod gweithio (y)n o brysur ers ryw ddau ddiwrnod dri # i drio cael ymateb . |
| | then be.3S.PRES DET e_mail PRT.PAST be.NONFIN work.NONFIN PRT rather busy since some two.M say three.M to try.NONFIN get.NONFIN response |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF email.N.M.SG after.PREP be.V.INFIN work.V.INFIN in.PREP he.PRON.M.3S busy.ADJ+SM since.PREP some.PREQ+SM two.NUM.M+SM day.N.M.SG+SM three.NUM.M+SM to.PREP try.V.INFIN+SM get.V.INFIN respond.V.INFIN |
| | so the e-mail's been working quite hard for two or three days to try and get a response... |
662 | EIF | +, yn gweld pwy sy fan (hyn)ny o_dan yr un flwyddyn a wedyn (we)di gyrru ryw negeseuon i rheiny . |
| | PRT see.NONFIN who be.PRES.REL place that under DET one year and then PRT.PAST send.NONFIN some messages to those |
| | PRT see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP under.PREP the.DET.DEF one.NUM year.N.F.SG+SM and.CONJ afterwards.ADV after.PREP drive.V.INFIN some.PREQ+SM negotiate.V.1P.PAST.[or].negotiate.V.3P.PAST I.PRON.1S.[or].to.PREP those.PRON |
| | seeing who's there under the same year, and then sent some messages to those |
670 | GTH | +< dim yr un flwyddyn ? |
| | NEG DET one year |
| | nothing.N.M.SG.[or].not.ADV the.DET.DEF one.NUM year.N.F.SG+SM |
| | not the same year? |
727 | GTH | erCE wellCE mae o wedi cael ei fotio (y)n # y [=? erCE] <cwrs # gorau # newydd> [//] # cwrs newydd gorau (y)r flwyddyn # blwyddyn dwytha . |
| | IM well be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST get.NONFIN POSS.3S vote.NONFIN PRT DET course best new course new best DET year year previous |
| | er.IM well.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S unk in.PREP the.DET.DEF course.N.M.SG choirs.N.M.PL+SM new.ADJ course.N.M.SG new.ADJ best.ADJ.SUP.[or].choirs.N.M.PL+SM the.DET.DEF year.N.F.SG+SM year.N.F.SG last.ADJ |
| | er well it's been voted the new best course...the best new course of the year, last year |
749 | EIF | welais i mo (y)r # (w)chi greensCE na dim_byd mond [=! laughs] [/] mond [=! laughs] adeilad y clubCE felly . |
| | see.1S.PAST PRON.1S NEG DET know.2PL greens NEG nothing only only building DET club thus |
| | see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV that.PRON.REL know.V.2P.PRES green.N.SG+PL no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ nothing.ADV bond.N.M.SG+NM bond.N.M.SG+NM building.N.MF.SG the.DET.DEF club.N.SG so.ADV |
| | I didn't see the greens or anything, only...only the club building, like |
752 | EIF | mae <(y)r un> [/] # yr un ardal . |
| | be.3S.PRES DET one DET one area |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM regional.ADJ |
| | it's the same...the same area |
752 | EIF | mae <(y)r un> [/] # yr un ardal . |
| | be.3S.PRES DET one DET one area |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM regional.ADJ |
| | it's the same...the same area |
753 | GTH | +< <ryw erCE xx> [//] # erCE draw wedyn i [/] erCE i (y)r dde xx +/ . |
| | some IM IM over then to IM to DET right |
| | some.PREQ+SM er.IM er.IM yonder.ADV afterwards.ADV to.PREP er.IM to.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG+SM.[or].right.N.M.SG+SM |
| | some, er, [...] ...er, across again to...er, to the right [...] ... |
761 | EIF | oedd y SteddfodCE yn nes i [/] i [/] # wellCE dwn i (ddi)m # i (y)r dre am wn i <os dach chi> [?] ddeud . |
| | be.3S.IMP DET Eisteddfod PRT closer to to well know.1S.NONPAST.NEG PRON.1S NEG to DET town for know.1S.NONPAST PRON.1S if be.2PL.PRES PRON.2PL say.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name PRT nearer.ADJ.COMP to.PREP to.PREP well.ADV know.V.1S.PRES.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM for.PREP know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P say.V.INFIN+SM |
| | the Eisteddfod was closer to...to...well I don't know, to the town, I suppose, if you say |
767 | EIF | wedyn [/] # (we)dyn (dy)dy (y)r lle ddim yn edrych (y)r un fath . |
| | then then be.3S.PRES.NEG DET place NEG PRT look.NONFIN DET one kind |
| | afterwards.ADV afterwards.ADV be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF place.N.M.SG not.ADV+SM PRT look.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | so...so the place doesn't look the same |
767 | EIF | wedyn [/] # (we)dyn (dy)dy (y)r lle ddim yn edrych (y)r un fath . |
| | then then be.3S.PRES.NEG DET place NEG PRT look.NONFIN DET one kind |
| | afterwards.ADV afterwards.ADV be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF place.N.M.SG not.ADV+SM PRT look.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | so...so the place doesn't look the same |
768 | GTH | (dy)dy o (ddi)m yn edrych (y)r un fath mae (y)n debyg de . |
| | be.3S.PRES.NEG PRON.3SM NEG PRT look.NONFIN DET one kind be.3S.PRES PRT likely TAg |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT look.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.IM+SM |
| | it doesn't look the same probably, isn't it |
782 | EIF | o (y)r argoel fawr . |
| | IM DET lord big |
| | of.PREP the.DET.DEF omen.N.F.SG big.ADJ+SM |
| | oh lord |
783 | GTH | +, fel sach o datws i (y)r llawr &=laugh . |
| | like sack of potatoes to DET floor |
| | like.CONJ sack.N.F.SG of.PREP potatoes.N.F.PL+SM to.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | like a sack of potatoes to the floor |
790 | EIF | be # tu allan i (y)r tŷ <oedd (we)di> [?] digwydd ? |
| | what side out to DET house be.3S.IMP PRT.PAST happen.NONFIN |
| | what.INT side.N.M.SG out.ADV to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG be.V.3S.IMPERF after.PREP happen.V.INFIN |
| | what, it was outside the house that this happened? |
794 | GTH | ie tu allan i (y)r tŷ . |
| | yes side out to DET house |
| | yes.ADV side.N.M.SG out.ADV to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | yes, outside the house |
798 | GTH | (we)dyn [?] do'(t) [/] do't ti (ddi)m yn uchel iawn ar yr ystol xx . |
| | then be.2S.IMP.NEG be.2S.IMP.NEG PRON.2S NEG PRT high very on DET ladder |
| | afterwards.ADV unk unk you.PRON.2S not.ADV+SM PRT high.ADJ very.ADV on.PREP the.DET.DEF unk |
| | so you weren't very high on the ladder, were you |
801 | EIF | ohCE (y)r argoel . |
| | IM DET lord |
| | oh.IM the.DET.DEF omen.N.F.SG |
| | oh God |
804 | GTH | a mi droeodd roundCE ar yr ystol . |
| | and PRT turn.3S.PAST round on DET ladder |
| | and.CONJ PRT.AFF unk round.ADJ on.PREP the.DET.DEF unk |
| | and he turned round on the ladder |
836 | GTH | +, oherwydd yr erCE chwydd (y)ma . |
| | because DET IM swelling here |
| | because.CONJ the.DET.DEF er.IM unk here.ADV |
| | because of this swelling |